
大寶伏藏TD404གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་རྒྱས།
12-18-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་རྒྱས།
༄། །སྦྱོར་བ་སྟ་གོན།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-18-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ། རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་གོ་ཆས་བརྒྱན་པའི་སྐུ །བདུད་འདུལ་མེ་དབལ་ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །འཁོར་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་མཛད་པ། ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་རྗེ་བླ་མ་དྲག་པོས་སྐྱོངས། །གྲུབ་གཉིས་གེགས་མེད་སྦྱིན་པ་དང་། །གདུག་པའི་འབྱུང་པོའི་སྲོག་འཕྲོག་པ། །གུར་དྲག་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་འདི་འོ། །དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཏིག་དམར་ནག་འདི་ཉིད་སྐུར་བྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བསྐུར་ཡུལ་སློབ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་ནས། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་དཀྱུས་སུ་ཕྱག་ལེན་མི་ཐེབས་པས་བཏང་སྙོམས་བྱས་ཏེ། སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་ལྟར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་། རྗེས་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་
12-18-2a
བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། དབང་རྫས། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་པདྨ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས། གང་དག་འདིར་གནས་སམ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། བུམ་པ་མཚན་ལྡན་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད། ཆུ་གཙང་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཔཱ་ཎི་སིདྡྷི་པཉྩ་སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆང་འོ་མ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་རྣམས་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རཏྣ་མ་ཧཱ་པཉྩ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ༔ སརྦ་ནེ་ཏྲ་གྷན་དྷེ༔ པཉྩ་གརྦྷ༔ བཛྲ་པླཀྴ་ཙིཏྟ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ་ནི་ཁཾ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། མགུལ་ཆིངས་དར་དམར་གྱིས་བཅིངས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཅས་ཉེ་བར་བསྡོགས། 
12-18-2b
གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་གཏོར་མཆོད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD404 古汝扎波扬桑拉美梅隆克耶威旺杰巴多杰创瓦贴秋德括巴赤同图杰酿波谢嘉瓦ཞུགས་སོ། །多林古扎 旺杰。
古汝扎波扬桑拉美梅隆克耶威旺杰巴多杰创瓦贴秋德括巴赤同图杰酿波谢嘉瓦ཞུགས་སོ། །多林古扎 旺杰。
预备工作。
古汝扎波扬桑拉美梅隆克耶威旺杰巴多杰创瓦贴秋德括巴赤同图杰酿波谢嘉瓦ཞུགས་སོ། །
那摩古汝班杂玛哈卓达ra匝亚。以四金刚甲胄为饰之身，降伏魔军，火焰雄鹰之爪闪耀。轮回涅槃，所有怖畏皆能怖畏，饮血尊主，祈请勇猛上师垂护佑。赐予成就与无碍，夺取恶毒众生之命。古汝扎波修法如海，如意自在之王降临于此。大权金刚之链，此傲慢众生之命血精华，作为灌顶之物，需具格上师与弟子，缘起和合。如何灌顶之仪轨，广轨依于大法会与坛城，此处不便详述，故且略过。此处依于唐卡而行之仪轨，分为三部分：预备工作，正行修法与灌顶，以及后续仪轨之次第。
首先分为三部分：灌顶物，本尊，弟子之预备。首先，自身需具足莲师忿怒尊之慢，如常加持朵玛（torma）。祈请：何者居于此处？ 龙天护法夜叉等众请受用。具相宝瓶以古古香（Guggul）熏香，以芥子驱散，诵持甘露漩咒。注入净水，念诵：嗡啊巴尼悉地班杂萨瓦阿玉普涅吽仲康匝梭哈。加入酒、牛奶等二十五种物质，念诵：嗡仲昌舍阿。ra特那玛哈班杂，阿弥利达，菩提吉大，萨瓦内扎甘德，班杂嘎巴，班杂帕拉卡吉大，达塔嘎达萨瓦约给尼玛哈班杂仲尼康霍。以红绸系于瓶颈，以饰物及咒索庄严。
此外，坛城、灌顶物、朵玛供养等下方所需之物皆需备齐。第二，建立坛城。

【English Translation】

Great Treasure TD404 Guru Drakpo Yangsang Lamey Merlung Khyilwai Wang Gye Pa Dorje Trengwa Tetchok Tu Kopa Khaktung Tukkyi Nyingpo Shejawa Zhukso. Dorling Gur Drak. Wang Gye.
Guru Drakpo Yangsang Lamey Merlung Khyilwai Wang Gye Pa Dorje Trengwa Tetchok Tu Kopa Khaktung Tukkyi Nyingpo Shejawa Zhukso. Dorling Gur Drak. Wang Gye.
Preliminary Preparations.
Guru Drakpo Yangsang Lamey Merlung Khyilwai Wang Gye Pa Dorje Trengwa Tetchok Tu Kopa Khaktung Tukkyi Nyingpo Shejawa Zhukso.
Namo Guru Vajra Mahakrodharajaya. The body adorned with the armor of the four vajras. Subduing demons, the fire blazes with the claws of the Garuda. Terrifying all that is samsara and nirvana. May the wrathful Guru, Lord of the Blood Drinkers, protect us. Granting the unobstructed attainment of both siddhis. Seizing the life force of the wicked spirits. The essence of the ocean of Guru Drakpo sadhana. Here comes the sovereign of wish-fulfilling power. This red-black life-essence of the Great Empowerment Vajra Garland, to be the object of empowerment, requires a qualified master and a qualified disciple, with auspicious connections. The extensive practice of how to empower relies on great accomplishment and colored powders, which will not be practiced casually, so it is set aside. Here, according to the tradition based on painted cloth, there are three parts: preliminary preparations, the actual practice and empowerment, and the subsequent ritual procedures.
First, there are three parts: empowerment substances, deity, and preparation of the disciple. First, one should have the pride of Padmadrakpo (wrathful lotus), and bless the white torma as usual. 'Whoever dwells here, may the nagas, yakshas, etc., receive the offerings.' An auspicious vase is fumigated with gugul. It is sprinkled with mustard seeds, and the mantra of swirling nectar is recited. Pure water is poured in, and one recites: Om Ah Pani Siddhi Pentsa Sarva Ayu Punye Hum Bhrum Kham Dza Svaha. Twenty-five substances such as chang (Tibetan beer) and milk are poured in, and one recites: Om Bhrum Tram Hrih Ah Ratna Maha Pentsa Amrita Bodhicitta Sarva Netra Gandhe Pentsa Garbha Vajra Plaksha Tsitta Tathagata Sarva Yogini Maha Vajra Bhrum Ni Kham Ho. A red silk scarf is tied around the neck, and ornaments and a protective thread are added.
Furthermore, the mandala, empowerment substances, torma offerings, and other necessary items should be gathered. Second, the mandala is constructed.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་པའི་སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་དགོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེའི་གཡས་སུ་རྣམ་བུམ། གཡོན་དུ་ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་བཅུད་ལྡན་བཞག །འགྲུབ་ན་ཐོག་མར་གསང་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན་ལས་བྱང་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྐྱེད་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀར་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་སོ་སོར་བྱ་ཞིང་། འོད་ཟེར་ཕར་ལ་མཆོད་པ་དང་ཚུར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཀྱེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ གསང་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གི་སློབ་མ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པར་འཚལ་ན་གཙོ་བོ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱོས༔ གྲོལ་བར་བྱོས༔ ཐུགས་རྗེས་ཡང་དག་པར་བཟུང་བར་བྱོས་
12-18-3a
ཤིག༔ ཅེས་གསུང་གི་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྐབས་འདིར་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་དམ་ལྡན་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་མདོ་རྒྱུད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ནས་བསྔགས་པ་ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཟབ། གསང་བ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། ནམ་ཞིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རྒྱལ་བསེན་རླུང་ལྟར་འཚུབས་དུས་སུ༔ ཧེ་རུ་ཀས་ཀྱང་གདུལ་བར་དཀའ༔ དེ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཡི་དམ་
12-18-3b
རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་

【现代汉语翻译】
在铺设好的台子上，坛城上摆放五个一组（四方和中央），然后是八个一组，再后是四个一组。陈设供品包括：药、血、食子三种，以及其他应用物品。坛城的右边放置宝瓶，左边放置颈部系有绿色丝带且充满精华的事业瓶。如果条件允许，首先进行类似于秘密修持的自生本尊，伴随念诵。然后，按照前生仪轨，详细进行供养和赞颂等。如果无法做到如此详尽，则从前行仪轨的开头到结尾依次进行。通过一个生起次第的词语，同时生起自身和坛城，分别进行迎请等。光芒向外供养，向内则收集成就，伴随念诵，尽力而为。最后进行简短的供养和赞颂。向准备阶段的本尊祈祷，双手合十：‘祈请！上师、持明者、坛城之主！伟大的忿怒尊，具大威力者！在秘密化身的坛城中，为了成熟我的弟子，如果主尊允许进入，请以慈悲垂念，以身、语、意加持，赐予五智灌顶！’如此祈祷后，坛城之主会说：‘让有缘者成熟！让他们解脱！以慈悲真实地守护！’
说完，便赐予了语言上的许可。从空性的事业瓶中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起外在的瓶，内在是具有所有特征的宫殿，在中央的莲花和日轮座垫上，由（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起忿怒尊甘露漩，呈蓝黑色，右手拿着金刚杵，左手以期克印指向前方，指尖燃烧着火焰，显现为具有所有忿怒尊装束。在他的心间，在日轮上，由（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）以及咒语围绕。念诵：嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈哈 哈哈 吽 啪！念诵约一百遍。忿怒尊融入光中，化为具有净化作用和力量的智慧之水。此时，加入四种物质等，并用坛城帷幕遮挡。
第三步是：弟子不超过七人，且必须持有誓言，用事业瓶中的水进行沐浴。按照仪轨，施放驱魔朵玛，进行警戒和结界。进行撒花和收花仪式，并清晰地生起菩提心。听闻的法是：所有新旧经续中赞叹的甚深道，是上师修持中最甚深的。是秘密而猛烈的成就事业。空行母益西措嘉曾说：‘当末法时代来临，当战争如风暴般肆虐时，即使是黑汝嘎也难以调伏。因此，要开始猛烈的修持。’如此说道，本尊是经续之海。

【English Translation】
On the prepared platform, place the mandala with groups of five (four directions and center), then groups of eight, and then groups of four. Arrange offerings including medicine, rakta (blood), and torma (ritual cake), along with other articles of use. To the right of the mandala, place the vase of accomplishment, and to the left, place the activity vase adorned with a green ribbon, filled with essence. If possible, first perform the self-generation of the deity, similar to a secret sadhana, accompanied by recitation. Then, according to the preliminary practice ritual, perform elaborate offerings and praises. If it is not possible to do so elaborately, proceed sequentially from the beginning to the end of the preliminary practice ritual. With a single phrase of generation, generate both oneself and the mandala of the group, and perform the invitation and so on separately. Radiate light outwards for offerings and gather accomplishments inwards, accompanied by recitation, to the best of one's ability. Finally, perform brief offerings and praises. Pray to the deity of the preparatory stage, joining palms together: 'Kye! Guru, Vidyadhara, Lord of the Mandala! Great Wrathful One, Possessor of Great Power! In the mandala of secret manifestation, for the sake of maturing my disciples, if the chief deity permits entry, please regard us with compassion, bless us with body, speech, and mind, and bestow the empowerment of the five wisdoms!' After praying in this way, the Lord of the Mandala will say: 'Let those with fortune be matured! Let them be liberated! Protect them truly with compassion!'
Having said this, the permission of speech is granted. From the emptiness of the activity vase, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: seed syllable) arises the outer vase, and within it, a palace complete with all characteristics. In the center, on a lotus and sun disc, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: seed syllable) arises the Wrathful One Amrita Kundali, dark blue-black in color, holding a vajra in his right hand and pointing forward with a threatening gesture in his left, with flames burning at the tip of his finger, appearing with all the attire of a wrathful deity. At his heart, on the sun disc, is (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: seed syllable) surrounded by mantra. Recite: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet! Recite about a hundred times. The Wrathful One dissolves into light, transforming into the water of wisdom with purifying power. At this point, add the four substances and so on, and conceal it with the mandala curtain.
The third step is: no more than seven disciples, who must hold vows, are bathed with the water from the activity vase. According to the ritual, cast out the exorcism torma, perform the guarding and boundary setting. Perform the scattering and gathering of flowers, and clearly generate bodhicitta. The Dharma to be heard is: the profound path praised in all the new and old tantras, the most profound of the Guru practices. It is the secret and fierce accomplishment of activities. Dakini Yeshe Tsogyal once said: 'When the degenerate age arrives, when wars rage like storms, even Heruka will be difficult to subdue. Therefore, begin the fierce practice.' Thus it is said, the yidam is the ocean of tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོ་ཟླ་དུ་མར་སྒྲུབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གིས་བྱིན་རླབས་དང་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེའང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད། དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་དུ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ། ས་ལ་གནས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། འགྲོ་དྲུག་ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་སྐུ་ལྔ། མཚན་བརྒྱད། འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་དང་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་རིགས་ལྔ་གང་ཆེན་མཚོའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱས་པར་གཏམས་པ་ལས། ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི་མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དང་། ཆིག་ཤུར་དཔའ་བོ་གཅིག་པ། དྲག་པོ་མཐིང་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་པ་སོགས་མི་སྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་ཁྲོས་པའི་
12-18-4a
ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཞིང་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་མཐའ་ཡས་པ་བོད་དུ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པར་མཛད་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི། ཇི་སྐད་དུ། འོན་ཀྱང་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་ལྔ་ལས་སྦས་པ་མེད༔ དེ་རྣམས་ནང་ནས་ཡང་ཟབ་སྙིང་ལྟ་བུ༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་བཅུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་འདི༔ ཞེས་སོགས་བཀའ་གཙིགས་ཀྱི་ངེས་པས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྡམས་པ་བོད་ཡུལ་དྲག་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་གཉན་ལས་ཆེས་གཉན་ཅིང་ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་པ། ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་གསེར་སྦྱངས་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་དྲག་པོ་མེའི་འཁོར་ལོའམ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བར་གྲགས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས། ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་གཟིམ་ཁང་རྟ་རྒྱུན་མའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྟོང་གི་བྲག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་དོང་ཙེ་ཀླུའི་ནོར་བུར་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་བཏབ་པ་ལས་བཀྲོལ་ཏེ་རིང་དུ་གསང་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐོག་མར་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་། སྤྲོས་
12-18-4b
པ་ལ་མི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་དབང་རྒ

ྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཏིག་དམར་ནག་མཆོག་དབང་གོང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པར་བགྱི་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ སྟ་གོན་རིམ་པ་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དགོས་པས། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་
12-18-5a
རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་དཔོན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབྱུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ 
12-18-5b
ལན་གསུམ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
现在，莲师金刚鬘（莲花生大士的著作名）中所有殊胜的红黑忿怒空行母灌顶，包括上师灌顶，都已准备就绪。现在是成熟解脱的恰当时机。这包括前行准备和正行灌顶两个部分。首先，为了接受前行准备之法，请供养曼扎。
（说完后，引导献曼扎）
合掌并持花，重复以下祈请文：
‘杰！金刚持，忿怒尊！'
‘具足十力的大能者！’
‘无上道的伟大方法！’
‘请赐予我准备次第，’
‘以及殊胜的金刚！’
（重复三次）
首先，需要具备戒律。为了从歧途解脱，并作为一切乘的基础，皈依。观想前方虚空中，上师忿怒尊坛城与三根本、具誓海会安住。在他们面前，我与遍布虚空的众生，从现在起直至证得菩提，都将皈依。怀着这样的信念，重复以下内容：
‘杰！十方诸佛菩萨，’
‘上师本尊空行母垂念！’
‘二足尊胜佛陀，’
‘寂静离欲之神圣法，’
‘不退转之殊胜僧众，’
‘我以恭敬之心皈依！’
‘三世诸佛上师尊，’
‘从今直至菩提，’
‘身语意恭敬皈依！’
‘勇士空行护法众，’
‘菩萨上师善知识，’
‘我以恭敬之心皈依！’
（重复三次）
以简略的方式受持别解脱戒，重复以下内容：
‘上师尊者垂鉴！’
‘身语意三门所为中，’
‘断除损害，修持善法，’
‘沙弥比丘菩提心，’
‘别解脱戒律，’
‘我恒常安住并守护！’
（重复三次）
为了区别于低劣道，生起大乘菩提心。首先是愿菩提心，重复以下内容：
‘吼！三世上师垂念！’
‘从今直至证菩提，’
‘于六道一切众生，’
‘视如父母常忆念，’
‘为度未度诸有情，’
‘为解未解诸众生，’
‘为令未脱轮回诸众，’
‘我发愿心生菩提！’
（重复三次）
行菩提心，重复以下内容：
‘如昔诸佛善逝所，’
‘安住身语意三律仪，’
‘从今轮回未空前，’
‘无上行菩提心，’
‘我等亦如是奉行！’

【English Translation】
Now, all the excellent red-black Wrathful Dakini empowerments of the Vajra Garland (name of Padmasambhava's work), including the Supreme Empowerment, are present. Now is the appropriate time to perform the ripening liberation. This includes both the preliminary preparation and the actual empowerment. First, to receive the preliminary preparation teachings, please offer the mandala.
(After saying this, guide the offering of the mandala)
Join your palms and hold flowers, repeating the following prayer:
'Kye! Vajradhara, Wrathful One!'
'Great Powerful One with the Ten Powers!'
'Great method of the unsurpassed path!'
'Please grant me the preparatory stages,'
'And the supreme Vajra itself!'
(Repeat three times)
First, it is necessary to have discipline. To be saved from the wrong path and as the foundation of all vehicles, take refuge. Visualize in the space in front of you, the mandala of the Guru Wrathful One, together with the Three Roots and the ocean of Samaya beings. In front of them, I and all sentient beings pervading space, from now until enlightenment, will take refuge. With this belief, repeat the following:
'Kye! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,'
'Gurus, Yidams, and Dakinis, be mindful!'
'The chief of the two-legged, the Buddha,'
'The peaceful, desireless, and sacred Dharma,'
'The supreme Sangha, irreversible,'
'I respectfully take refuge!'
'Gurus, Buddhas of the three times,'
'From now until unsurpassed enlightenment,'
'Body, speech, and mind respectfully take refuge!'
'Heroes, heroines, and Dharma protectors,'
'Bodhisattvas, teachers, and spiritual friends,'
'I respectfully take refuge!'
(Repeat three times)
Take the Pratimoksha vows in a concise manner, repeating the following:
'Gurus, venerable ones, be mindful!'
'In the actions of body, speech, and mind,'
'Abandoning harm, accomplishing virtue,'
'Shramanera, Bhikshu, Bodhicitta,'
'Pratimoksha vows,'
'I will constantly abide and protect!'
(Repeat three times)
To distinguish from the inferior path, generate the Mahayana Bodhicitta. First is the aspiration Bodhicitta, repeat the following:
'Ho! Gurus of the three times, be mindful!'
'From now until enlightenment,'
'To all sentient beings of the six realms,'
'Holding the perception of parents,'
'To liberate those not yet liberated,'
'To free those not yet freed,'
'To release those not yet released from Samsara,'
'I generate the aspiration Bodhicitta!'
(Repeat three times)
Engaging Bodhicitta, repeat the following:
'As the Sugatas, the Victorious Ones of the past,'
'Abided in the three vows of body, speech, and mind,'
'From now until Samsara is empty,'
'The unsurpassed engaging Bodhicitta,'
'We will also practice in this way!'

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ བདག་གིས་སྡོམ་བསྲུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། ལམ་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་ཐོག་མར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལན་གསུམ། དེར་མ་ཟད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་
12-18-6a
བསྡུས་པ་མཐའ་དག་བླངས་ནས་བཟུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་འདའ་མི་བྱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བཟུང་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་དང་ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་མཐེབ་མཛུབ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་། རྩེ་མོ་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང་༔ རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོག༔ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཤིང་༔ སོ་ཤིང་འདི་ནི་དོར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག །མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱས་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་དོན་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གས་གཙང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་དག་བྱེད་པའི༔ 
12-18-6b
ཁྲུས་མཆོག་དམ་པ་བླ་ན་མེད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་ད་ཀ་དེ་ཝཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་གཤམ་དུ། རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པ་སྦྱིན་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་སྲུང་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་བཅིངས་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་གྱོན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ༔ རྡ

【现代汉语翻译】
བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ 我发愿生起（菩提心）。
ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ 受持六度之学，守护三种戒律。
བདག་གིས་སྡོམ་བསྲུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ 我守护戒律，不使其解脱。
དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ 将呼吸导向涅槃。
（重复三次）。
ལམ་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་ཐོག་མར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 对于进入殊胜之道，特别是无上密咒之门的人，首先以受持五部总别一切戒律之心，跟随念诵以下内容：
དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ 受持三宝，不舍弃，努力修行。
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 作为金刚部的誓言：
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ 金刚铃杵之手印，
བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ 不应舍弃菩提心。
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ 这是金刚部的誓言。
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 作为宝部的誓言：
སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ 恒常布施四种布施。
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ 这是宝部的戒律。
པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 作为莲花部的誓言：
ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ 宣说三乘和诸法。
པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ 这是莲花部的戒律。
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 作为事业部的誓言：
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ 为了众生的利益而精进。
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ 这是事业部的戒律。
（重复三次）。
དེར་མ་ཟད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་ 不仅如此，以受持包括根本和支分的金刚乘誓言之意，跟随念诵以下内容：
བསྡུས་པ་མཐའ་དག་བླངས་ནས་བཟུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ 恭敬三宝，慈爱众生。
རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ 守护根本和支分的誓言。
ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ 即使面临身体和生命的危险，
རྩ་བའི་དམ་ཚིག་འདའ་མི་བྱ༔ 也不违越根本誓言。
（重复三次）。
བཟུང་དུ་གཞུག ། 让其受持。
སོ་ཤིང་དང་ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། 准备漱口木和栅栏。
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་མཐེབ་མཛུབ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་། 为了观察成就的征兆，以拇指和食指的虚空手印抓住这根漱口木。
རྩེ་མོ་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 使顶端保持新鲜，生起想要呕吐所有罪障的想法，并跟随念诵：
ཧཱུྃ༔ 吽！
གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང་༔ 从密咒大方便中产生，
རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོག༔ 是缘起完全清净的殊胜。
དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཤིང་༔ 观想忿怒本尊的坛城，
སོ་ཤིང་འདི་ནི་དོར་བར་བྱ༔ 丢弃这根漱口木。
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ 嗡 舍 吽 瓦吉ra 哈萨 哈！
ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག ། 让其丢弃。
དེ་ལྟར་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། 如此，如果漱口木的顶端指向中央，则一切事业都会成就。
ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག ། 四方分别代表息增怀诛。
མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། ། 据说角落代表成就各种小事业。
ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱས་ལ། 洒并饮用事业瓶中的水。
སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་དོན་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གས་གཙང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག 为了清净身语意三门的障碍，并使梦境清晰，观想通过沐浴的仪式使其清净。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་དག་བྱེད་པའི༔ 清净烦恼和业障的，
ཁྲུས་མཆོག་དམ་པ་བླ་ན་མེད༔ 无上殊胜的沐浴。
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ 清净身语意三门的障碍后，
དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得无垢的殊胜智慧。
ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་ད་ཀ་དེ་ཝཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ 嗡 秀提 维秀提 乌达卡 德瓦 梭哈！
སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་གཤམ་དུ། 在系有三个结的红色护身线上，念诵根本咒语：
རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པ་སྦྱིན་ལ། Raksha Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：保护 吽）
སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་སྲུང་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་བཅིངས་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་གྱོན་པར་མོས་ཤིག 为了保护在成熟仪轨总别和梦境观察中免受障碍，观想通过系上金刚咒结，身体穿上了金刚铠甲。
ཧཱུྃ༔ 吽！
སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ༔ 坚固燃烧的金刚，

【English Translation】
I vow to generate (Bodhi mind).
Holding the six perfections of learning, guarding the three vows.
I guard the vows, not letting them be released.
Directing the breath towards Nirvana.
(Repeat three times).
For those who enter the supreme path, especially the door of the unsurpassed secret mantra, first, with the mind of holding all the vows of the five families, general and specific, follow and recite this:
Holding the Three Jewels, not abandoning, striving to practice.
As the Samaya of the Vajra family:
The mudra of Vajra bell and vajra,
The Bodhi mind should not be abandoned.
This is the Samaya of the Vajra family.
As the Samaya of the Ratna family:
Always give the four kinds of generosity.
This is the vow of the Ratna family.
As the Samaya of the Padma family:
Explain the three vehicles and all the dharmas.
This is the vow of the Padma family.
As the Samaya of the Karma family:
Strive for the benefit of beings.
This is the vow of the Karma family.
(Repeat three times).
Moreover, with the intention of taking and holding all the Vajrayana vows, root and branch, follow and recite this:
Respect the Three Jewels, love beings.
Guard the root and branch vows.
Even if body and life are at stake,
Do not transgress the root vows.
(Repeat three times).
Let them hold it.
Prepare the tooth stick and the fence.
In order to examine the signs of accomplishment, hold this tooth stick with the thumb and index finger in the space mudra.
Make the tip fresh and intend to vomit all sins and obscurations, and follow and recite:
Hūṃ!
Arising from the great method of secret mantra,
It is the supreme of completely pure dependent origination.
Visualizing the mandala of the wrathful deity,
This tooth stick should be discarded.
Oṃ hrīḥ hūṃ vajra hāsa hā!
Let it be discarded.
Thus, if the tip of the tooth stick points to the center, all actions will be accomplished.
The four directions represent pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
It is said that the corners represent the accomplishment of various minor actions.
Sprinkle and drink the water from the action vase.
In order to purify the obscurations of the three doors and clarify dreams, imagine that it is purified by the ritual of bathing.
Hūṃ!
Purifying afflictions and karmic obscurations,
The supreme and unsurpassed sacred bath.
Having purified the obscurations of body, speech, and mind,
May I attain the supreme stainless wisdom.
Oṃ śuddhe biśuddhe udaka devaṃ svāhā!
On the red protection cord with three knots tied, recite the root mantra below:
Raksha Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Protect Hum)
In order to protect against obstacles in the general and specific ripening activities and dream examination, imagine that by tying the Vajra mantra knot, the body is wearing Vajra armor.
Hūṃ!
The firm and stable blazing Vajra,

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེ་འབེབ་པ་འབེབ་པ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དཔུང་པར་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པའི་དོན་དུ་གཙང་བྱེད་རྩ་མཆོག་གི་ཆུན་པོ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ཏེ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་ལྟར༔ འདིར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་སྔས་སུ་བཞག༔ ལས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པར་བྱ༔ ནངས་པར་གང་ཡིན་བདག་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་དེ། སྤྱིར་རྒྱུད་མ་དག་པ་དང་ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་གིས་གོས་པ་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་
12-18-7a
བས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ། བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླར་གཞུག །སྟོབས་བཞིའི་དོན་དྲན་པས་བཤགས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ངང་༔ བདག་སོགས་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི༔ ལུས་ངག་ཉེས་པ་མ་ལུས་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་གྲོལ། དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲུང་མའི་གཏོར་
12-18-7b
འབུལ་ཚོགས་སྐོང་དང་བཅས་པ་བྱ་ཞིང་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་རྗེས་ཆོག་སྐབས་བདག་ལ་བསྡུ། དངོས་སྟ་ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན། སྟ་གོན་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ནས་རང་ལ་བསྡུས་པས་ཆོག་གོ །
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་གོང་ལྟར་བཀོད་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བུམ་པའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་ལ། མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་ཅིང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའ

{
  "translations": [
    "哦！金刚降临，金刚降临甚深广大！以金刚炽燃之界封印！班杂ra恰ra恰吽！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha hūṃ，金刚，守护，守护，吽）’，念诵后系于臂膀，以金刚封印。",
    "以念诵三字明加持两束吉祥草。为了净化一切垢染，尤其是为了不做恶梦，取用这净化根本的吉祥草束，作为枕头和坐垫。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）",
    "‘吽！如来正等觉，以吉祥草为座，证得无二智慧。今亦以此置于汝之枕边。当观察业与缘分，明日告知于我。’",
    "念诵后置于其左右手。总的来说，对于续部不净，特别是对于戒律和誓言被违犯和过失所染污者，不会生起灌顶的智慧。",
    "为了使相续完全清净，在各自的头顶上方的莲花月轮座垫上，观想上师金刚萨埵（金刚勇识），身白色，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰。双足跏趺坐，心间月轮上的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）被百字明咒围绕。通过念诵，激励其心续，降下甘露之流。从自己的头顶进入，洗涤身体内外一切。观想一切罪障、业障、过失皆被净化，不断念诵百字明。",
    "请开始念诵百字明。忆念四力之义，复诵此忏悔文：",
    "‘吽！上师金刚萨埵与十方一切皈依处，祈请所有诸佛以不变之至上心意，垂念我等。从无始轮回以来，所有不适合密咒之身语罪业，我皆忏悔。愿我获得至上金刚持果位！’",
    "如此，预备之法皆已圆满完成，请将善根回向于利益众生。念诵‘以此功德’等偈颂后解脱。若因实物预备而中断，则上师应进行护法朵玛供养和会供，并将预备之诸本尊于结行时融入自身。若实物预备与正行连接于一日，则可对预备之本尊进行简略的供养赞颂，然后融入自身即可。"
    "正行修法与灌顶",
    "第二，正行分二：为灌顶之义而修坛城；正行灌顶。",
    "首先，若是彩绘坛城，或者没有，则如前布置荟供轮，其上放置三足器皿，其上放置颅器，内盛满以酒、三甜、法药混合的甘露。以酒润湿镜子，涂上朱砂，其上绘制交叉的法源。"
  ],
  "english_translations": [
    "Oṃ! Vajra descends, vajra descends profoundly and vastly! Seal with the realm of blazing vajra! 'Benza Raksha Raksha Hung! (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: वज्र रक्ष रक्ष हुं，Sanskrit Romanization: vajra raksha raksha hūṃ，Vajra, protect, protect, hūṃ)', recite and bind it on the arm, seal with the vajra.",
    "Bless two bundles of kusha grass by reciting the three syllables. In order to purify all defilements, especially to prevent nightmares, take this bundle of supreme purifying grass as a pillow and cushion. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，seed syllable)",
    "'Hūṃ! The Tathagata, the perfectly enlightened Buddha, used kusha grass as a seat and attained non-dual wisdom. Now, I place this as your pillow. Observe your karma and fortune, and tell me tomorrow.'",
    "After reciting, place it in their left and right hands. In general, for those whose tantra is impure, especially those whose vows and commitments are stained by violations and faults, the wisdom of empowerment will not arise.",
    "In order to completely purify the continuum, visualize on the lotus and moon cushion above each person's crown, the guru Vajrasattva (Vajra Hero), white in color, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels. Seated in the vajra posture, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，seed syllable) at his heart on a moon disc is surrounded by the hundred-syllable mantra. By reciting, stimulate his mind-stream, causing a stream of nectar to descend. Entering from the crown of one's head, it washes away everything inside and outside the body. Visualize that all sins, obscurations, and faults are purified, and continuously recite the hundred-syllable mantra.",
    "Please begin reciting the hundred-syllable mantra. Remembering the meaning of the four powers, repeat this confession:",
    "'Hūṃ! Guru Vajrasattva and all refuges of the ten directions, I beseech all Buddhas to remember me with unchanging supreme intention. From beginningless samsara, I confess all the sins of body, speech, and mind that make me unsuitable for the secret mantra. May I attain the supreme Vajradhara state!'",
    "Thus, the preliminary practices are perfectly completed, please dedicate the merit to the benefit of all sentient beings. Recite the verses beginning with 'By this merit' and be liberated. If interrupted by the actual preparation, the guru should perform the protector's torma offering and tsok, and dissolve the preliminary deities into oneself at the end. If the actual preparation is connected to the main practice on one day, then a brief offering and praise to the preliminary deities can be made, and then they can be dissolved into oneself.",
    "The Actual Practice and Empowerment",
    "Second, the actual practice has two parts: constructing the mandala for the purpose of empowerment; the actual empowerment.",
    "First, if there is a painted mandala, or if not, arrange the tsok wheel as before, place a three-legged vessel on it, and on top of that, place a skull cup filled with nectar mixed with alcohol, three sweets, and dharma medicine. Moisten the mirror with alcohol, apply vermillion, and draw crossed dharma sources on it."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བྲིས་པས་དགབ། དར་དམར་གྱིས་དགབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སོགས་གང་བདེར་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཆོད་ཡོན་སོགས་བསྐོར་ཏེ་བཤམ། ཕྱག་མཚན། པྲོག་ཞུ། དཔལ་ཆས། གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་སྒྲུབ་ཡིག །མིག་དར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚང་བར་གསོག་གོ །དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད། བུམ་བསྐྱེད་གསུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ཚང་བ་རེ་བསྒོམ་པ་འདིའི་ལུགས་སྲོལ་ཡིན་ཞིང་། བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེ་བཅས་བུམ་
12-18-8a
བཟླས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ཚེ་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ་ལས་བྱང་གཤམ་གྱི་ཚེ་བསྙེན་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་པའམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ཆགས་མེད་གསུང་ལྟར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྒོ་མ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྡན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་བྲང་སྲུང་༔ དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་སྒོ་བ་རྣམས༔ དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྒོ་ཡང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་བའི་དབང་༔ མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདག་ཅག་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐབས་མཆོག་གསང་བ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་
12-18-8b
དབང་དང་ལྡན༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན༔ ལས་སད་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐྱེས་ཆེན་ཡིན་ན་གནང་དུ་རུང་༔ སྔགས་ལ་མི་མོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན༔ གཉིས་རྟོག་བློ་ཅན་ཡིན་ན་དེངས༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི

{
  "translations": [
    "中央放置（藏文：ཧྲཱིཿམ།，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利），周围写上（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་，梵文罗马拟音：harini sa ra tsa hri ya）字样覆盖，再用红布覆盖，上面放一块水晶石。背面放置华丽的朵玛，左右两侧摆放长寿青稞、长寿丸、长寿酒。坛城中央等方便的地方放置本尊像，前方放置供养朵玛、护法朵玛，其左右两侧摆放血食、供水等。法器、法帽、法衣、主尊身像和仪轨经书、眼罩、鲜花等全部备齐。然后从传承祈请、皈依发心、生起朵玛开始，到念诵之间，按照仪轨进行。通过一个偈颂观想自生、前生、瓶生三种，这是此仪轨的传统。完成自生和前生的念诵后，手持咒索，进行收放的观想，尽力念诵瓶生，最后献上百字明。观想长寿物，念诵下方仪轨中的长寿祈祷文，并吟唱长寿祈请文。然后献上护法朵玛，完成会供加持、驱散招引等环节。抛掷智慧花，接受许可，或者按照恰美（藏文：ཆགས་མེད）的说法接受定印灌顶，然后拉起坛城的帷幕。",
    "第二部分是进入灌顶和灌顶的意义。首先，念诵‘如来诞生’等偈颂，并念诵百字明进行沐浴。按照仪轨进行驱魔朵玛的抛掷、结界等。然后，首先向根本上师和守护坛城的门神以及具誓者祈请，跟随念诵：‘祈！拥有不二金刚之心的上师，您是所有坛城的主宰，黑汝嘎（梵文：Heruka）请垂听！守护宫殿的护法，自在天等门神，所有具誓者请垂听！我是持有金刚誓言者，在这伟大的秘密坛城中，请允许我进入，请圆满赐予我成熟的灌顶！唉玛吙！我们具有业和缘分！’念诵三遍后，上师回答：‘从殊胜秘密中产生的，拥有聚主、聚神之权，我是大权力的忿怒尊，与三坛城完全相应，如果是有缘分的幸运儿，可以允许进入。如果对咒语不信任、犹豫不决、心怀二念，就不能进入！’跟随念诵上师的回答：‘从秘密咒语大方便中产生的，奇妙殊胜的坛城中，请允许我进入，请加持我成为金刚！’",
    "english_translations": [
      "In the center, place Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿམ།，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable of Avalokiteśvara). Around it, write 'Harini Sa Ra Tsa Hri Ya' (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་，梵文罗马拟音：harini sa ra tsa hri ya) and cover it. Cover it with a red cloth, and place a crystal stone on top. On the back, place an ornate Torma, with longevity barley, longevity pills, and longevity wine on the left and right. Place the deity images wherever convenient in the center of the mandala, etc. In front, place offering Tormas, protector Tormas, and to the left and right of that, place blood offerings, offering water, etc., arranged in a circle. Gather all the hand implements, hats, robes, the main deity's image, the practice text, blindfolds, flowers, etc.",
      "Then, starting from the lineage prayer, refuge and bodhicitta, and offering the Torma, perform the activities according to the ritual text up to the recitation. With a single verse, visualize the self-generation, front-generation, and vase-generation as a complete mandala. This is the tradition of this practice. After completing the self-generation and front-generation recitations, hold the mantra rope and visualize the drawing in and releasing, along with the general application, and recite the vase mantra as much as possible. Finally, offer the hundred-syllable mantra. Focusing on the longevity substances, recite the longevity practice below and chant the longevity invocation. Then, offer the protector Torma, complete the feast gathering blessing, dispelling and attracting, etc. Throw the wisdom flower and receive permission, or take the samaya empowerment as stated by Chakme (藏文：ཆགས་མེད), and then draw the curtain over the mandala.",
      "The second part involves entering the empowerment and the meaning of the empowerment. First, recite verses such as 'How was he born' and recite the hundred-syllable mantra for bathing. Perform the expulsion of obstacles and the binding of the boundaries according to the ritual text. Then, first, supplicate the root guru and the gatekeepers who protect the mandala, including the oath-bound ones, and repeat after me: 'Kye! Guru possessing the indestructible vajra mind, supreme lord of all mandalas, Heruka (梵文：Heruka) please listen! Protectors of the palace of glory, gatekeepers such as Ishvara, all oath-bound ones, please listen! I am one with the vajra commitment, in this great secret mandala, please grant me entry, please completely bestow upon me the empowerment that ripens me! Emaho! We are endowed with karma and fortune!' After reciting three times, the guru replies: 'Arising from the supreme method of secrecy, possessing the power of the lord of hosts, the master of hosts, I am the powerful wrathful one, perfectly endowed with the three mandalas, if you are a great being awakened to karma and fortune, it is permissible to grant entry. If you do not trust the mantra, are doubtful, or have a dualistic mind, then you cannot enter!' Repeat after me the guru's reply: 'In the wondrous supreme mandala arising from the great method of secret mantra, please accept me, please bless me as a vajra!'"
    ]
  }
}

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ལྡན་ལགས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་ལན་གསུམ་དུ་འཚལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར༔ བླ་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གཞིར་བཟུང་སྟེ༔ འབྲལ་མེད་རྟག་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཅིང་༔ དོན་གཉིས་དགེ་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་གཡོགས་པས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཅིང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མཚོན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གསར་པ་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་ཅོད་པན་གཏད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་དུ་
12-18-9a
སྟ་གོན་སྐབས་བཤད་པ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན་མཚམས་སྦྱོར་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སོགས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་སོགས་གཏེར་ཁ་གོང་མ་ལྟར་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་སྐྱབས་སེམས་བྱའོ། །ལས་བུམ་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་རག་ཤ་སྡིག་པ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་ནང་ནས་འཇིབས་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྷུང་གྱུར་ཞིང་༔ བསྲུང་ཞིང་དམ་ལ་གནས་པ་ན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཤར༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཐོབ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བྷག་ཤ་སི་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པའི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་ལས་སད་སྐལ་པར་ལྡན༔ ཁྱེད་ཅག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་༔ ཚུལ་
12-18-9b
བཞིན་སྒྲུབ་པར་བློ་སྤྲོ་འམ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་ལྟ་བུ༔ རྟ་རྨིག་ལྕགས་གཏུམས་འཛམ་བུའི་གླིང་༔ བསྐོར་ཀྱང་རྙེད་པ་མི་སྲིད་མོད༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་ལས་བཟང་པོའི་མཐུས༔ ཁྱེད་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན༔ ཞེས་དྲིས་ཤིང་

【现代汉语翻译】
具誓者，请专注于上师和坛城本尊，行三次顶礼，并跟随念诵：唉玛火！从今直至证得佛果，上师与诸本尊，是为皈依之至尊，永不分离恒常护持，圆满二利善行，愿成就具足三身五智之坛城。往昔为无明所覆，未能得见实相智慧坛城，请观想以红色绸缎遮眼。以嗡啊吽遮眼。观想手持以珍宝花朵制成的新花环，作为与坛城本尊相见的信物。念诵缘起咒，授予华冠。若欲广说，则如前行准备时所说，行皈依、发心、受戒等。若欲简略，则念诵连接文：那摩！上师善逝总集等，以及发心为利一切众生等，如前仪轨念诵三次，行皈依、发心。以业水瓶之水与甘露混合，布施甘露水。此乃誓言甘露水，若违誓言，则如罗刹恶鬼，从内吸食心血，堕入金刚地狱，若守护誓言，安住于誓言，则金刚萨埵光芒四射，于汝心中显现，获得实相智慧之精华，成为诸佛之子，故汝当善护之。班匝萨玛雅吽！以誓言金刚之水作为违犯誓言之凭证，谨记不违越上师之教诲，念诵此金刚誓言之味：班匝萨玛雅纳ra嘎纳，巴夏萨斯吽！观想上师为忿怒尊，身色红黑，具火焰鬘，为祈请息增怀诛之成就，献上曼扎。双手合掌，持花，跟随念诵祈请文：唉玛，稀有奇哉！上师金刚持，乃十方诸佛之本体，坛城之主尊，祈请于忿怒尊之坛城中，令我等成熟。祈请三次后，回答道：奇哉！具缘者，汝等安住于誓言，欢喜如法修持否？此等秘密殊胜之灌顶，纵然踏遍整个赡部洲，亦难寻获，然汝等以昔日善业之故，具足福德善缘。如是询问。
Oh, you who possess the vows! Focus on the Lama and the deities of the mandala, and prostrate three times, repeating after me: Emaho! From this moment until enlightenment, may the Lama and all the deities be the ultimate refuge. May we always be inseparable and constantly upheld, perfecting both benefit and virtue, and may we attain the mandala that embodies the three kayas and five wisdoms. Previously, obscured by the darkness of ignorance, you could not see the mandala of ultimate wisdom. Now, visualize your eyes being bound with a red cloth to symbolize this. Bind the eyes with Om Ah Hum. Visualize holding a new garland of precious flowers, symbolizing the offering to meet the deities of the mandala. Recite the essence of dependent origination and bestow the crown. If you wish to elaborate, perform the refuge, bodhicitta, and vows as explained in the preliminary preparations above. To summarize, include the connecting verses: Namo! Lama Dewa Shegpay (The Lama, the Bliss-Gone One, the embodiment of...) and Senge Dro Wa Kun Don (Generating the mind for the benefit of all beings...), reciting each three times as in the previous Terton text, and take refuge and generate bodhicitta. Mix water from the action vase with nectar and offer the blessed water. This is the nectar of the samaya vows. If you break these vows, you will be like a Rakshasa, sucking the blood from your heart, and you will fall into the Vajra Hell. But if you protect and abide by these vows, Vajrasattva, radiant and complete, will arise in your heart, and you will attain the essence of ultimate wisdom, becoming a child of all the Buddhas. Therefore, you must guard them well. Vajra Samaya Hum! Taking the Vajra Samaya water as a witness to the dangers of breaking the vows, and with the thought that you will not transgress the Lama's instructions, taste the Vajra Samaya. Repeat after me: Vajra Samaya Nara Kana, Bhagsha Si Hum! Visualize the Lama as a wrathful deity, red and black in color, adorned with a garland of flames. Offer the mandala as a gift to request the accomplishment of the heart practice, the swirling fire and wind of maturation, the expansive basis. With hands clasped and holding flowers, repeat the prayer: Ema, how wondrous and amazing! The Lama Vajradhara is the very essence of the Buddhas of all directions and times, the supreme lord of all mandalas. Please grant us maturation within the mandala of the wrathful deity's heart. After requesting three times, the response is: Kye Ma, fortunate ones awakened by karma! Do you abide by the vows and joyfully strive to practice according to the Dharma? Such a secret and supreme empowerment is impossible to find even if you were to circle the entire Jambudvipa, shod in iron horse hooves. However, through the power of your past good deeds, you are blessed with merit and fortune. Thus he asks.

【English Translation】
Oh, you who possess the vows! Focus on the Lama and the deities of the mandala, and prostrate three times, repeating after me: Emaho! From this moment until enlightenment, may the Lama and all the deities be the ultimate refuge. May we always be inseparable and constantly upheld, perfecting both benefit and virtue, and may we attain the mandala that embodies the three kayas and five wisdoms. Previously, obscured by the darkness of ignorance, you could not see the mandala of ultimate wisdom. Now, visualize your eyes being bound with a red cloth to symbolize this. Bind the eyes with Om Ah Hum. Visualize holding a new garland of precious flowers, symbolizing the offering to meet the deities of the mandala. Recite the essence of dependent origination and bestow the crown. If you wish to elaborate, perform the refuge, bodhicitta, and vows as explained in the preliminary preparations above. To summarize, include the connecting verses: Namo! Lama Dewa Shegpay (The Lama, the Bliss-Gone One, the embodiment of...) and Senge Dro Wa Kun Don (Generating the mind for the benefit of all beings...), reciting each three times as in the previous Terton text, and take refuge and generate bodhicitta. Mix water from the action vase with nectar and offer the blessed water. This is the nectar of the samaya vows. If you break these vows, you will be like a Rakshasa, sucking the blood from your heart, and you will fall into the Vajra Hell. But if you protect and abide by these vows, Vajrasattva, radiant and complete, will arise in your heart, and you will attain the essence of ultimate wisdom, becoming a child of all the Buddhas. Therefore, you must guard them well. Vajra Samaya Hum! Taking the Vajra Samaya water as a witness to the dangers of breaking the vows, and with the thought that you will not transgress the Lama's instructions, taste the Vajra Samaya. Repeat after me: Vajra Samaya Nara Kana, Bhagsha Si Hum! Visualize the Lama as a wrathful deity, red and black in color, adorned with a garland of flames. Offer the mandala as a gift to request the accomplishment of the heart practice, the swirling fire and wind of maturation, the expansive basis. With hands clasped and holding flowers, repeat the prayer: Ema, how wondrous and amazing! The Lama Vajradhara is the very essence of the Buddhas of all directions and times, the supreme lord of all mandalas. Please grant us maturation within the mandala of the wrathful deity's heart. After requesting three times, the response is: Kye Ma, fortunate ones awakened by karma! Do you abide by the vows and joyfully strive to practice according to the Dharma? Such a secret and supreme empowerment is impossible to find even if you were to circle the entire Jambudvipa, shod in iron horse hooves. However, through the power of your past good deeds, you are blessed with merit and fortune. Thus he asks.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བལྟ༔ དམ་ཆོས་འདི་ནི་བདུད་རྩིར་མོས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བསྲུང་༔ བདག་ཅག་སྔོན་ལས་བསོད་ནམས་བསགས༔ འབྲས་བུ་དུས་སུ་སྨིན་པ་ལེགས༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བསོད་ནམས་བསགས༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་པས༔ ཚུར་ཤོག་བདག་གིས་སྨིན་པར་བྱ༔ གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་ཡོལ་བ་བསལ། མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཐབས་མཁས་སྨན་པའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་གྱུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་ཞིང་རྒྱུད་དྲུག་འཁྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་ཞུ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་རམ་རྡོ་རྗེས་གདོང་བསལ་ལ། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་མ་རིག་མུན་སེལ་བའི༔ བདག་ནི་སྨན་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་བསལ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྤྱན་དབྱེ་འོ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་མིག་བསལ་བས་བླ་མ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་རྣམ་དག་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འོ་ན་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་ཨེ་
12-18-10a
རུ་བཅས༔ ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་རྟགས༔ ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དོན་དང་ལྡན༔ རྩིབས་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ངང་༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཐབས་ཤེས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད༔ རྩིབས་བཅུ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག༔ ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མཚམས་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཧེ་རུའི་གནས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་རྫོགས༔ མ་ཆགས་པདྨ་འགྱུར་མེད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་རྣམས་རྫོགས་པའི་བརྡ༔ བུམ་པ་ཆོས་བཅུ་ཕྱག་མཚན་དང་༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་དང་བཅས༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་བརྡ༔ མདའ་དར་ཚོན་སྐུད་རལ་གྲི་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགག་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་བརྡ༔ འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཅོས་མ་མིན་པའི་དགའ་བ་སྒོམས༔ མཐར་ཐུག་ཞིང་འདིར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཚོགས་བསགས་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འདོར་བའམ་དེར་མོས་པས་ཚོམ་བུའམ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག་སྟེ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་ར

【现代汉语翻译】
请复诵这段令人愉悦的答复： ཀྱེ༔ བླ་མ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བལྟ༔ དམ་ཆོས་འདི་ནི་བདུད་རྩིར་མོས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བསྲུང་༔ བདག་ཅག་སྔོན་ལས་བསོད་ནམས་བསགས༔ འབྲས་བུ་དུས་སུ་སྨིན་པ་ལེགས༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ （祈请！视上师为佛陀，珍视妙法如甘露，誓言纵舍生命亦守护，我等往昔积福德，果实成熟时节佳，祈请圆满大灌顶！）
上师说：‘若如是，则积福德，汝等乃无上密咒之法器，过来，我将使汝等成熟。恭敬谛视此坛城！’
于是，揭开帷幕。复诵这段祈请开眼的祷词：ཀྱེ༔ བླ་མ་ཐབས་མཁས་སྨན་པའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་གྱུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་ཞིང་རྒྱུད་དྲུག་འཁྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་ཞུ༔ （祈请！上师乃善巧之良医，我等因无明而愚昧，于三界轮回，六道迷乱，祈请开启智慧之眼！）
如此祈请后，观想无明之障与眼罩一同消除。用金针或金刚杵揭开面纱：ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་མ་རིག་མུན་སེལ་བའི༔ བདག་ནི་སྨན་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་བསལ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྤྱན་དབྱེ་འོ༔ （祈请！为遣除众生无明黑暗者，我乃良医黑汝嘎（Heruka），将消除汝之无明黑暗，开启清净智慧之眼！）
བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：vajra-cakṣuḥ praveśaya phaṭ，金刚眼，进入，成就）
如是开眼后，观想如实亲见上师忿怒怖畏大自在（Vajrabhairava）及其眷属坛城众，并听闻清净之语，此乃普遍之理。那么，具缘善男子们，中央为法生（Dharmodaya），一切法性一味之象征，颅骨鬘围绕，具无生金刚之义，四瓣为四智之体性，八瓣为方便智慧八解脱，十瓣为十地自在之尊，颅鬘圆满三身，四隅具足四无量，马首示现法轮圆满受用，黑汝嘎（Heruka）十处乃圆满尸陀林，无染莲花乃不变金刚之金刚鬘，具足五智之火焰乃忿怒尊圆满力量之象征，宝瓶、法器等十种手印，以及诸尊圆满之身，乃任运自成大显现之象征，箭、幡、彩线、宝剑，以及坛城一切庄严，皆为法身之游舞，示现无碍显现为色相之象征。
如是见坛城，则任运成就三身五智，修习无造作之喜悦，终将往生此净土，汝等乃积聚之王！’
如是说。将花朵投向坛城实物，或观想投向坛城，或投向以五部族之手印布置之物，愿先前所献之花朵，落于各自前世所关联之本尊之上。

【English Translation】
Recite this joyful response: 'Kye! View the lama as the Buddha, cherish the sacred Dharma as nectar, protect the vows even if it costs your life, we have accumulated merit from past deeds, may the fruit ripen in due time, please bestow the complete great empowerment!'
The lama says, 'If so, then accumulate merit, you are vessels for the supreme mantra, come here, I will ripen you. Look at this mandala with reverence!'
Then, remove the veil. Recite this prayer for opening the eyes: 'Kye! Lama, the supreme skillful physician, we are ignorant and deluded, wandering in the three realms, confused in the six realms, please open the eyes of wisdom!'
After praying in this way, visualize that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. Remove the veil with a golden needle or vajra: 'Kye! To dispel the darkness of ignorance of beings, I am the supreme physician Heruka, having dispelled your darkness of ignorance, I will open the pure eyes of wisdom!'
vajra-cakṣuḥ praveśaya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रचक्षुःप्रवेशयफट, Sanskrit Romanization: vajra-cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Vajra Eye, Enter, Accomplishment)
After opening the eyes in this way, visualize that you directly see the mandala of the wrathful, terrifying, great Vajrabhairava and its retinue, and hear the pure words, which is the universal truth. Then, fortunate men, in the center is the Dharmodaya, the symbol of the oneness of all dharmas, surrounded by a garland of skulls, possessing the meaning of unborn vajra, the four petals are the nature of the four wisdoms, the eight petals are the eight liberations of skillful means and wisdom, the ten petals are the lords of the ten bhumis, the skull garland is the complete three kayas, the four corners possess the four immeasurables, the horse-headed ones manifest the complete enjoyment of the Dharma wheel, the ten places of Heruka are the complete charnel grounds, the undefiled lotus is the vajra garland of unchanging vajra, the fire possessing the five wisdoms is the symbol of the complete power of the wrathful ones, the ten mudras of the vase and implements, and the complete bodies of the deities, are the symbol of the spontaneously accomplished great manifestation, the arrows, banners, colored threads, swords, and all the ornaments of the mandala, are all the play of the Dharmakaya, the symbol of the unimpeded appearance as form.
By seeing the mandala in this way, the three kayas and five wisdoms are spontaneously accomplished, cultivate the joy that is not artificial, and you will ultimately be born in this pure land, you are the kings of accumulation!'
Thus it is said. Throw the flowers onto the actual mandala, or visualize throwing them onto the mandala, or throw them onto the objects arranged with the mudras of the five families, may the flowers offered earlier fall upon the yidam with whom each person has a connection from their previous lives.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ སྐྱེ་བ་དཔག་མེད་སྔོན་རོལ་ནས༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེས་མཐུན་པ་ཡི༔ འབྲེལ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕོབ༔ 
12-18-10b
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་གང་འགྲུབ་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་དབུས་སུ་སྐུ༔ ཤར་དུ་ཐུགས༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས༔ མཚམས་སུ་ཕྲིན་ལས༔ ལྷ་ཡང་རིགས་དེ་དང་འབྲེལ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སླར་བཅིངས་པས་དབང་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་མིང་དང་བཅས་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས་མ་འོངས་པ་ན༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་གི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་རིགས་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤར་དུ་ཐུགས་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་པདྨ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཚམས་སུ་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ༔ ཅེས་བཏགས་ཤིང་བུད་མེད་ལ་དྲག་མོ་སོགས་སུ་བསྒྱུར། དེ་ནས་བླ་མས། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཁྱེད་རྣམས་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་མཚན་གང་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རང་རང་གི་གསང་མཚན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་ཞེས་ལན་ཐོབ་ཅིག །ཡང་བླ་མས། ཀྱེ་ཧོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ མ་འོངས་པ་ན་ཁྱེད་རྣམས་སངས་རྒྱས་པའི་མཚན་ཅི་ལྟར་ལགས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། བདག་ནི་
12-18-11a
ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ལན་གཅིག །དེ་དག་གིས་ནི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། དབང་གི་སྔོན་དུ་རྒྱུད་མ་དག་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་འབོག་ཅིང་བྱིན་རླབས་དངོས་སུ་འགུག་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང་། དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྐུར་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་ཆུས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན

【现代汉语翻译】
随后献上鲜花。（藏文：ྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ།）
祈请！从无数劫之前，（藏文：ཀྱེ༔ སྐྱེ་བ་དཔག་མེད་སྔོན་རོལ་ནས༔）
亲近并修持的本尊，（藏文：བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔）
与业和慈悲相应的，（藏文：ལས་དང་ཐུགས་རྗེས་མཐུན་པ་ཡི༔）
请降临于具缘的本尊！（藏文：འབྲེལ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕོབ༔）
愿成就身语意功德的，（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་གང་འགྲུབ་པའི༔）
坛城本尊降临！（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔）
金刚花成就誓！（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔，梵文：vajra puṣpe siddhi svaṃ，梵文罗马拟音：vajra puspe siddhi svam，汉语字面意思：金刚花，成就，誓！）
领受吧！（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔）
如此投掷，中央是身，东方是意，南方是功德，西方是语，北方是事业，角落是事业。
本尊也与该部族联系紧密，事业也如是成就。
将花朵以部族标志宝冠的形式，重新系在你们的头顶，观想获得诸灌顶之首——宝冠灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
此宝冠是勇士的标志，（藏文：ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔）
与本尊共享福分，（藏文：ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔）
身语意五智之灌顶，（藏文：སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་༔）
愿有缘的你获得！（藏文：སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔）
因赐予有缘的你此具名宝冠灌顶，未来，你将在大乐清净的刹土中，成为名为莲花藏的佛陀。
如此授记，花朵落在中央，名为部族总集忿怒力；东方，名为意之殊胜忿怒力；南方，名为功德珍宝力；西方，名为大权莲花力；北方，名为业之忿怒力；角落，名为勇士事业圆满力。对于女性，则改为忿怒母等。
然后，上师问道：‘诸位具种姓之子，你们进入无上秘密坛城的密名是什么？’
作为回答，各自回答说：‘我的密名是……’
上师又问：‘奇哉！具缘种姓之子们，未来你们成佛的名号是什么？’
作为回答：‘我将被称为圆满正等觉莲花藏。’
如此回答一次。
这些就是圆满进入之法。
正行灌顶分为三部分：为了在灌顶前净化不清净的相续，进行生起次第的传授，以及为了真实迎请加持，进行智慧的降临；首先是宝瓶灌顶及其后续灌顶；然后是无上殊胜的三种后续灌顶。
首先：你们身体端正，双手合掌于头顶，气息调和，意念不散乱，如此观想。
以业水进行净化，从空性中，在莲花、日月、四魔交叠的座垫上，你们的心性是吽（藏文：ཧཱུྃ），从中生出九股金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ）字为标志。

【English Translation】
Then offer flowers.
O! From countless eons ago,
The Yidam deity you have approached and practiced,
The Yidam deity who is in accordance with karma and compassion,
Please descend upon the connected Yidam deity!
May the mandala deity who accomplishes body, speech, mind, and qualities descend!
Vajra flower, accomplishment, vow!
Receive it!
By throwing it in this way, the body is in the center, the mind is in the east, the qualities are in the south, the speech is in the west, and the activity is in the north. The activity is also in the corners.
The deity is also closely related to that family, and the activity is accomplished in the same way.
Tie the flower back on your heads in the form of a family symbol crown, and imagine that you have received the first of all initiations, the crown initiation.
Hum!
This crown is a symbol of a hero,
Sharing fortune with the Yidam deity,
The initiation of the three bodies and five wisdoms,
May you, the fortunate one, receive it!
By bestowing this crown initiation with its name upon you, the fortunate one, in the future, you will become a Buddha named Lotus Essence in the pure land of Great Bliss.
Thus prophesied, if the flower falls in the center, it is named the Wrathful Power of the Combined Families; in the east, it is named the Supreme Wrathful Power of Mind; in the south, it is named the Precious Power of Qualities; in the west, it is named the Great Powerful Lotus Power; in the north, it is named the Wrathful Power of Karma; in the corners, it is named the Heroic Activity Perfecting Power. For women, it is changed to Wrathful Mother, etc.
Then the Lama asks: 'O sons of noble family, what are your secret names upon entering the supreme secret mandala?'
In response, each should answer: 'My secret name is...'
Again, the Lama asks: 'O fortunate sons of noble family, what will be your name when you become Buddhas in the future?'
In response: 'I will be called the Perfectly Complete Buddha Lotus Essence.'
Answer once.
These are the perfect accomplishments of the entering practices.
The actual initiation has three parts: to purify the impure continuum before the initiation, to bestow the generation stage, and to actually invoke the blessings, to cause wisdom to descend; first, the vase initiation with its subsequent related initiations; then, the three supreme uncommon higher initiations.
First: Keep your bodies straight, join your hands at your crown, bind your breath in union, and without letting your mind wander elsewhere, meditate on this visualization.
Purify with karma water, and from emptiness, on a seat of lotus, sun, moon, and four maras intertwined, your mind is Hūṃ, from which arises a nine-pronged vajra marked with Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེའི་མདོག་ཅན་ཐོད་སྐམ་ལྔ་དང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བ། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་བགེགས་ལ་གཟིར་བ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་གྱི་མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ཏུ་གཙིགས་པ། ཤངས་ནས་རླུང་འབྱུང་བ། སྨིན་མ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ། ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ། སྐན་སྒྲ་བརྡབས་པ་ནམ་མཁའི་འབྲུག་དང་མཉམ་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་
12-18-11b
དང་པོར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གདེངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ། བར་པ་ན་གྲི་གུག་ཐུར་དུ་འཛིན་པ། ཐ་མ་ན་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། བར་པ་ན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་སྐེ་ནས་བཟུང་བ། དབུ་སྐྲ་ཁམས་སེར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་ཟར་བུ་སྐུ་རྒྱབ་ཁེབས་པར་གཏིབས་པ། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན། ཞིང་གི་གཡང་གཞི། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས། སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། གདོལ་པ་ནག་པོའི་དོ་ཤལ་ལ་མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་པ་ལྔ་བཅུ་དང་། ཐོད་སྐམ་སྤེལ་མར་བརྒྱུས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ལ་བར་མཚམས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཕྲ་མོས་གཏམས་པ། དེའི་མདུན་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གྲི་གུག་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ། ཡབ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བ། སྤྱི་བོ་ནས་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་གྱེན་དུ་ངུར་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ། གཟིག་གི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ་བ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ༔ དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་གཅིག་སྐྱེས་པའི་གེ་སར་གྱི་སྟེང་དུ༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་ཚོན་གང་བ་མཐིང་ནག་
12-18-12a
རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གར་བྱེད་པ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའ་ནས་བབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྙིང་གའི་པདྨ་ལྷ་དང་བཅས་པ་གཡས་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། མཐར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བརླན་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔

【现代汉语翻译】
然后，从那完全的转化中，你们瞬间变成忿怒莲师（Guru Dragpo），身红色，如火焰般，头戴五个颅骨，以五部佛（Five Buddhas）为顶饰，三面六臂四足，以伸展姿势站立。右边白色，左边蓝色，中间燃烧着红黑色。九眼充满愤怒地凝视着邪魔。张开嘴，卷着舌头，露出锋利的獠牙。鼻孔里呼出狂风，眉毛如闪电般闪烁，胡须如火焰般燃烧，发出如雷鸣般的巨响。右手的第一个拿着指向天空的金刚杵，中间拿着向下弯曲的弯刀（kila），最后拿着燃烧的火焰剑。左手的第一个拿着卡杖嘎（khatvanga），指尖指着燃烧的火焰，中间拿着盛满血的颅碗放在心口，最后拿着九头铁蝎子抓住它的脖子。头发是黄色的，在头顶扎成发髻，浓密的头发覆盖着背部。身披湿象皮，人类的皮肤，腰间围着虎皮裙，五种蛇缠绕在身上，戴着由五十颗滴血人头组成的黑人项链，以及交错排列的颅骨。金刚铠甲上镶嵌着微小的铁蝎子。在他面前是金刚亥母（Vajravarahi），深蓝色，燃烧着，一面二臂，右手拿着弯刀拥抱明妃（Yab）的脖子，左手拿着颅碗喂给明妃（Yab），与明妃（Yab）交合。头顶上有一张黑色的猪脸向上嚎叫。右腿伸展，左腿弯曲，以舞蹈的姿势站立，穿着豹皮裙，用六种骨饰装饰。如此清晰的观想在心间，从'扬'（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，风）中生起弓形风轮，其上生起一朵红莲花，在花蕊之上，忿怒莲师（Guru Dragpo）全身深蓝色，拿着金刚杵和铃，正在跳舞。被本尊坛城（mandala）诸佛心间的火焰所激励，从十方忿怒尊的净土和铜色吉祥山莲花光宫（Zangdok Palri），至尊莲花忿怒（Padma Dragpo）的圣众如暴风雪般从天而降，从你的头顶进入，融入你心间的智慧尊（jnanasattva）。从'扬'（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，风）中生起的风摇动，激发智慧尊（jnanasattva）的血脉，心间的莲花与本尊一起顺时针剧烈旋转，将心专注于此。将祭品和乐器的声音结合起来，在仪轨的祈请和咒语的结尾处，念诵'阿贝夏亚阿阿'（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，祈请降临）。最后，将用金刚杵和香水浸湿的花放在头顶上，念诵'嗡 索巴ra底扎 班扎亚 梭哈'（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，祈愿稳固金刚）。


【English Translation】
Then, from that complete transformation, you instantly become Guru Dragpo, with a red body, like fire, wearing five skulls on your head, adorned with the Five Buddhas, with three faces, six arms, and four legs, standing in a striding posture. The right side is white, the left side is blue, and the middle is burning red-black. The nine eyes glare angrily at the demons. Opening your mouth, curling your tongue, and gnashing your sharp fangs. Wind emanates from your nostrils, your eyebrows flash like lightning, your beard burns like fire, and the sound of your roar is like thunder. The first of the right hands holds a vajra pointing to the sky, the middle one holds a curved knife pointing downwards, and the last one holds a burning flame sword. The first of the left hands holds a khatvanga with flames burning at the tip of the threatening mudra, the middle one holds a skull cup filled with blood at your heart, and the last one holds a nine-headed iron scorpion, grabbing it by the neck. Your hair is yellow, tied in a topknot, and thick hair covers your back. You wear a wet elephant skin, a human skin, a tiger skin loincloth, and five kinds of snakes are wrapped around your body. You wear a black necklace of fifty dripping human heads, and skulls strung together alternately. Your vajra armor is inlaid with tiny iron scorpions. In front of you is Vajravarahi, dark blue, burning, with one face and two arms, the right hand holding a curved knife embracing the neck of the Yab (father), the left hand feeding the Yab with a skull cup, uniting with the Yab. A black pig face howls upwards from the crown of your head. Your right leg is extended, your left leg is bent, standing in a dancing posture, wearing a leopard skin loincloth, adorned with six bone ornaments. Visualize clearly in your heart, from 'Yam' (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: yaṃ, meaning: wind) arises a bow-shaped wind mandala, upon which arises a red lotus, and upon the stamen of the lotus, Guru Dragpo, entirely dark blue, holding a vajra and bell, is dancing. Inspired by the flames from the hearts of the deities of the mandala, from the pure lands of the wrathful deities in the ten directions and from the Copper-Colored Mountain Lotus Light Palace (Zangdok Palri), the assembly of the supreme Padma Dragpo descends from the sky like a blizzard, entering from the crown of your head, dissolving into the jnanasattva (wisdom being) in your heart. The wind arising from 'Yam' (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: yaṃ, meaning: wind) stirs, stimulating the lineage of the jnanasattva, the lotus in your heart, together with the deity, spins violently clockwise, focus your mind on this. Combine the offerings and the sound of the instruments, and at the end of the invocation and mantras of the ritual, recite 'Aveshaya A A' (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय, Sanskrit Romanization: āveśaya ā ā, meaning: Invoke). Finally, place a flower moistened with vajra and perfume on your head, and recite 'Om Supratistha Vajraya Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, meaning: May the Vajra be well established).


--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེས་དང་། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་བུམ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཁྱེན༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ དེ་ཉིད་མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ནང་
12-18-12b
ན་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དངོས་སུ་གྱུར། སླར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བཅུག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུ༔ བུམ་པ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ དྲག་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འདུས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྐུ་ནི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཐུགས་ནི་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སེམས་ལ་ཐུགས་དབང་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུམ་རྫོགས༔ ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
12-18-13a
བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ ལུས་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ གསུང་སྔགས་སུ་གྱུར་ཏེ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ཐུགས་བདེ་སྟོང་དུ་གྱུར་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དོན་དམ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད་དོ༔ དེ་ནས་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་དྲི་མེད་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ༔ གསང་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི

【现代汉语翻译】
如是，于三处安立，嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意）。愿你们在未证得菩提之前，坚定这引入智慧尊的传承，并观想以三处三字作为圆满三金刚自生之灌顶印记。之后，为求瓶灌顶，献曼扎，复诵祈请文：奇！金刚持忿怒之王！伟大的自性请垂听！具足十力的大能者！祈请怙主赐予我！(念诵三遍)。你们观想自己显现为莲花忿怒尊，深红黑色，具火焰鬘，在颅骨顶饰之中，嗡（Oṃ，种子字，身）、吽（Hūṃ，种子字，意）、 幢（Trāṃ，种子字，莲花部）、 舍（Hrīḥ，种子字，阿弥陀佛）、阿（Āḥ，种子字，语）五勇识种子字光明照耀，迎请五部一切诸佛融入，成为五部之自性。复次，从上师和坛城本尊心间放射光明，迎请具备三处圆满的灌顶尊众充满虚空，以吉祥之相，为你们灌顶。观想你们的身体融入上师忿怒尊之身，与智慧尊无二无别，并安住其中。将宝瓶置于顶上，吽（Hūṃ）：
从法界中炽燃之身，宝瓶乃法身之宫殿，圆满忿怒诸尊安住其中，一切善逝诸佛之，身语意功德事业汇聚，自生任运成就之尊，莲花颅鬘忿怒尊之威力，从身语意之坛城中，赐予具缘者四种灌顶，身乃不变金刚之身，愿身得圆满身之灌顶！语乃无碍金刚之语，愿语得圆满语之灌顶！意乃离戏论之法界，愿心得圆满意之灌顶！宝瓶灌顶圆满三身，愿得圆满大灌顶！嗡（Oṃ，种子字，身）阿（Āḥ，种子字，语）吽（Hūṃ，种子字，意）班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 嗡 阿则 呢则 拿摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啪 班杂 嘎雅 瓦嘎 资达 阿比 辛杂 吽 阿！
哦，具缘之子，因你获得此宝瓶灌顶，身已转化为本尊之身，获得身宝瓶之灌顶；语已转化为咒语，获得语秘密之灌顶；意已转化为乐空，获得智慧之灌顶；身语意圆满，获得究竟胜义之殊胜灌顶！’如是说。将宝瓶之水倾注于头顶，并入口中。之后，将颅器甘露触及三处，并入口中：吽（Hūṃ）：颅器任运成就，无垢圆满，秘密之誓物甘露。

【English Translation】
Thus, placing them at the three places, Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind). May you all, until you attain enlightenment, firmly establish this lineage of invoking the wisdom being, and visualize sealing the three places with the three syllables as the empowerment mark of the spontaneously accomplished three vajras. Then, as an offering for requesting the vase empowerment, offer a maṇḍala and repeat the supplication: Kye! Vajradhara, king of wrathful ones! Great self-nature, please listen! Great one with the ten powers! May the protector grant it to me! (Recite three times). Visualize yourselves as the lotus wrathful one, dark red-black, with a garland of flames, within the skull crown,
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), Trāṃ (Trāṃ, seed syllable, lotus family), Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, Amitābha), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), the five heroic syllables shining with light, inviting all the victorious ones of the five families to dissolve into you, becoming the very nature of the five families. Again, from the hearts of the lama and the maṇḍala deities, light radiates, inviting the empowerment deities who possess the three complete places, filling the sky, bestowing empowerment with many auspicious aspects. Visualize that your bodies have entered the body of the wrathful lama, becoming inseparable from the wisdom being, and remain steadfast. Place the vase on the crown of the head, Hūṃ:
From the dharmadhātu, the body blazes, the vase is the palace of the dharmakāya, the complete wrathful deities reside within, all the Sugata victorious ones', body, speech, mind, qualities, and activities are gathered, the self-arisen, spontaneously accomplished deity, the power of the lotus skull garland wrathful one, from the maṇḍala of body, speech, and mind, bestow the four empowerments upon this fortunate one! The body is the immutable vajra body, may the body be perfected with the body empowerment! The speech is the unceasing vajra speech, may the speech be perfected with the speech empowerment! The mind is the dharmadhātu beyond conceptual elaboration, may the mind be perfected with the mind empowerment! The vase empowerment perfects the three bodies, may you obtain the complete great empowerment! Oṃ (Oṃ, seed syllable, body) Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech) Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Oṃ Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hūṃ Hūṃ Phet Vajra Kaya Waka Tsitta Abhi Kintscha Hūṃ Ah!
Oh, fortunate son of the lineage, because you have received this vase empowerment, your body has become the body of the deity, and you have received the vase empowerment of the body; your speech has become mantra, and you have received the secret empowerment of speech; your mind has become bliss and emptiness, and you have received the wisdom empowerment of knowledge; may you obtain the supreme and sacred empowerment of ultimate meaning, which is the complete body, speech, and mind!’ Thus say. Pour the vase water on the crown of the head and into the mouth. Then, touch the three places with the bhaṇḍa nectar and pour it into the mouth: Hūṃ: The bhaṇḍa is spontaneously accomplished, immaculate, round, and swirling, the secret samaya substance, nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ངག་ཏུ་འདི་བླུད་པས༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ རྩ་ཁམས་སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ལྷར་གྱུར་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྷནྡྷའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་དཔལ་དུ་འབར་བ་འདི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་
12-18-13b
མེད་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏོར་མའི་དབང་ཆེན་འདི་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེས་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རལ་གྲི༔ གཡོན་དུ་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་སྡིག་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟད༔ རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ༔ གྲི་གུག་འབར་བས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་གཏུབས༔ བྷནྡྷ་ཐོད་ཁྲག་རྣམ་རྟོག་གཅོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་འཇོམས༔ ལྕགས་སྡིག་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲི་ཤ་བྷནྡྷ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ 
12-18-14a
འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བ་ལྟར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་དབུ་ལ་བཀོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་བཞུགས༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འོ་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིག༔ དཔྲལ་བ་མཁུར་ཚོས་ཨོས་ཀོ་རྣམས་སུ་རྟགས་གསུམ་གདབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དཔའ་ཞིང

【现代汉语翻译】
遍满大地，将这至高无上的灌顶圣物注入你的口中，你将获得无垢智慧语的至高灌顶。你的脉和界将转化为无生清净的本尊，愿你成就大乐任运的圆满报身。
嗡 班杂 达ra 阿比辛恰 阿 (Om Vajradhara Abhisinca Ah)。
啊！有缘者，我将此班杂（bhandha，梵文，容器，容器）的灌顶赐予你，愿你所有的脉和界都转化为清净的本尊之身，愿你获得大乐任运的圆满报身。
然后，伴随着盛大的朵玛（gtor ma，藏文，食子，供品）和音乐，将其置于头顶。
吽！这朵玛珍宝光芒四射，与伟大的忿怒尊无二无别。无二无别的大乐任运圆满无上。从本性空性的金刚火焰法界中，我将四种灌顶圆满地赐予这位有缘者。愿你圆满获得身、语、意、功德四种灌顶。
班杂 咕噜 扎波 托创 匝 (Vajra Guru Dragpo Thotreng Tsal)。
班杂 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Vajra Kaya Abhisinca Om)。
瓦嘎 阿比辛恰 阿 (Vaka Abhisinca Ah)。
则达 阿比辛恰 吽 (Citta Abhisinca Hum)。
啊！有缘的种姓之子，我将这朵玛的伟大灌顶赐予你，愿你圆满三身，成为三界之法王。
如是赐予灌顶。然后，右手持金刚杵、弯刀、宝剑，左手持班杂、卡章嘎（khaṭvāṃga，梵文，天杖，手杖）、铁钩，并说道：
吽！金刚火焰，令人无法直视。金刚降伏，威力强大。弯刀火焰，斩断生死。宝剑火焰，斩杀怨敌和魔障。班杂颅器，斩断分别念。卡章嘎三尖，摧毁三毒。铁钩吸取魔障的心血。这伟大本尊的身之法器，是无变金刚的象征。我将此灌顶赐予这位有缘者，愿你圆满身、语、意、功德和事业。愿你获得无余圆满的大灌顶。
嗡 班杂 嘎玛 扎 班杂 惹恰 阿比辛恰 吽 (Om Vajra Karma Kriśa Bhandha Rakṣa Abhisinca Hum)。
啊！有缘者，我将圆满法器的灌顶赐予你，如同转轮圣王掌握国政一样，愿你获得掌控四种事业的至高无上灌顶。
然后，将五饮血本尊的冠冕戴在头上。
吽！在颅骨宝殿的宫殿中，安住着五部如来。本尊融入本尊，是伟大的智慧。我将五种智慧的灌顶赐予你。
嗡 吽 创 舍 阿 (Om Hum Tram Hrih Ah)。
班杂 惹那 贝玛 嘎玛 布达 阿比辛恰 阿 (Vajra Ratna Padma Karma Buddha Abhisinca Ah)。
啊！孩子，我将头冠的灌顶赐予你，愿你成为掌控三界轮回的法王。
在前额、面颊和双肩上涂上三种标志。
吽！大灰堆是标志的象征，红色的血滴象征着勇猛。

【English Translation】
Having filled the earth completely, by pouring this supreme and sacred empowerment into your mouth, may you obtain the supreme empowerment of immaculate wisdom speech. May your channels and elements become deities of unborn purity, and may you attain the spontaneously accomplished perfect enjoyment body of great bliss.
Om Vajradhara Abhisinca Ah.
O fortunate one, by bestowing this empowerment of the bhandha (bhandha, Sanskrit, container, vessel) upon you, may all your channels and elements become the body of a pure deity, and may you attain the spontaneously accomplished perfect enjoyment body of great bliss.
Then, placing the great torma (gtor ma, Tibetan, offering cake, offering) on the crown of the head with music.
Hum! This torma, blazing with precious splendor, is non-dual with the body of the great supreme wrathful one. Non-dual, spontaneously accomplished great bliss is complete. From the dharmadhatu of the vajra flame of self-nature, I bestow the four complete empowerments upon this fortunate one. May you completely attain the four empowerments of body, speech, mind, and qualities.
Vajra Guru Dragpo Thotreng Tsal.
Vajra Kaya Abhisinca Om.
Vaka Abhisinca Ah.
Citta Abhisinca Hum.
O fortunate son of the lineage, by bestowing this great empowerment of the torma upon you, may you completely perfect the three kayas and become the king of dharma in the three realms.
Thus, the empowerment is bestowed. Then, holding a vajra, curved knife, and sword in the right hand, and a bhandha, khatvanga (khaṭvāṃga, Sanskrit, staff, staff), and iron hook in the left hand, say:
Hum! The vajra flame is unbearable to behold. The vajra subdues with great power. The curved knife flame cuts through birth and death. The sword flame slays enemies and obstacles. The bhandha skull cup cuts through conceptual thoughts. The three points of the khatvanga destroy the three poisons. The iron hook sucks the heart blood of obstacles. These hand implements of the great glorious body are the unchanging vajra symbols. By bestowing this empowerment upon this fortunate one, may you perfect body, speech, mind, qualities, and activity. May you attain the complete and perfect great empowerment.
Om Vajra Karma Kriśa Bhandha Rakṣa Abhisinca Hum.
O fortunate one, by bestowing the complete empowerment of hand implements upon you, just as a universal monarch has power over the kingdom, may you obtain the supreme and sacred empowerment of mastering all four activities.
Then, placing the crown of the five blood-drinking deities on the head.
Hum! In the palace of the skull cup, reside the five Sugata Buddhas. Deity merges into deity, it is great wisdom. I bestow the empowerment of the five wisdoms.
Om Hum Tram Hrih Ah.
Vajra Ratna Padma Karma Buddha Abhisinca Ah.
O son, by bestowing the empowerment of the crown upon you, may you become the king of dharma who controls the three realms of existence.
Applying the three marks on the forehead, cheeks, and shoulders.
Hum! The great ash heap is the symbol of the mark, the red blood drop symbolizes bravery.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྔམ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཇིགས་ཤིང་བརྗིད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབར་བའི་གར་དང་རབ་ཏུ་ལྡན༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ འོ་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཀཾ་རཀྟ་ཏྲི་ཤ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླང་ཀོ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ དཔལ་ཆེན་གར་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ འཇིགས་བྱེད་དཔའ་ཆས་འདི་གསོལ་བས༔ དཔའ་འཇིགས་གྱད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་
12-18-14b
ཤོག༔ བཛྲ་ཧསྟི་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཀོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཅིས་མི་འཇིགས༔ དཔལ་ཆེན་གོ་ཆ་ཁྲབ་ཀྱི་ཚུལ༔ མི་འཇིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླང་ཀོ་དང་ཞིང་ལྤགས་བཀོན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་གླང་ཆེན་ཀོ༔ རྟོག་མེད་ཞིང་གི་པགས་ཆེན་མནབས༔ འཁོར་འདས་འཛིན་མེད་རང་སར་གྲོལ༔ རབ་འཇིགས་གར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྦྲུལ་ཆུན་ཐོད་ཕྲེང་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུ་རོལ་པ་ཆེ༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་རྟོག་མེད་རོལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ༔ སྦྲུལ་ཆུན་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབང་༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀིང་ནྲྀ་ཤ་ཧ་ལ་བཛྲ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱན་དྲུག་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རྫོགས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟག་
12-18-15a
ཤམ་གཟིག་ཤམ་བཀོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན༔ མ་འདྲེས་ཆོས་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས་གསལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་དང་བྱ་ཁྱུང་གི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དབང་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་ངར་མའི་དབལ༔ ཀླུ་དང་གཉན་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔

【现代汉语翻译】
རྔམ༔ (rngam) ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཇིགས་ཤིང་བརྗིད༔ (zhag gi zo ris 'jigs shing brjid) ཁྲོ་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ('khro rgyal rtags kyi dbang bskur bas) འབར་བའི་གར་དང་རབ་ཏུ་ལྡན༔ ('bar ba'i gar dang rab tu ldan) ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ (phrin las kun la mnga' brnyes shog) 威严！以油脂绘制的图案令人恐惧而庄严，通过忿怒尊标志的灌顶，与燃烧的舞蹈完全融合，愿您掌控一切事业！
འོ་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ('o bu khyod la dpal chen rtags kyi dbang bskur bas) མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (mthu dang nus pa'i rtsal yongs su rdzogs par gyur cig) 噢，孩子，通过赋予你大威德标志的灌顶，愿你完全具备力量和能力！
བཛྲ་ཀཾ་རཀྟ་ཏྲི་ཤ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (badzra kam rakta trisha maha abhi shin tsa hum) 金刚、业、红、三叉、大、灌顶、吽！
གླང་ཀོ་སྦྱིན་ལ། (glang ko sbyin la) 给予牛皮！
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ (stobs bcu mi 'jigs yongs rdzogs dpal) 十力圆满无畏之吉祥，
དཔལ་ཆེན་གར་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ (dpal chen gar dgu yongs rdzogs pa'i) 大威德九舞完全具足，
འཇིགས་བྱེད་དཔའ་ཆས་འདི་གསོལ་བས༔ ('jigs byed dpa' chas 'di gsol bas) 穿上这怖畏的勇士装，
དཔའ་འཇིགས་གྱད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (dpa' 'jigs gyad kyi dbang thob shog) 愿获得勇猛怖畏大力士之灌顶！
བཛྲ་ཧསྟི་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (badzra hasti tishtha maha abhi shin tsa hum) 金刚、象、住立、大、灌顶、吽！
རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཀོན་ཏེ༔ (rdo rje'i go khrab bkon te) 穿上金刚铠甲！
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
མ་སྐྱེས་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ (ma skyes 'jigs byed rdo rje che) 无生怖畏大金刚，
ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཅིས་མི་འཇིགས༔ (cis kyang mi shigs cis mi 'jigs) 无论如何都不可摧毁，无论如何都不可畏惧，
དཔལ་ཆེན་གོ་ཆ་ཁྲབ་ཀྱི་ཚུལ༔ (dpal chen go cha khrab kyi tshul) 大威德铠甲之形，
མི་འཇིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (mi 'jigs rdo rje'i dbang thob shog) 愿获得无畏金刚之灌顶！
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (om badzra raksha krota bishwa chakra abhi shin tsa hum) 嗡，金刚，保护，忿怒，一切，轮，灌顶，吽！
གླང་ཀོ་དང་ཞིང་ལྤགས་བཀོན་ལ༔ (glang ko dang zhing lpags bkon la) 穿上牛皮和尸皮！
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་གླང་ཆེན་ཀོ༔ (stobs bcu yongs rdzogs glang chen ko) 十力圆满大象皮，
རྟོག་མེད་ཞིང་གི་པགས་ཆེན་མནབས༔ (rtog med zhing gi pags chen mnabs) 穿上无分别尸陀林之大皮，
འཁོར་འདས་འཛིན་མེད་རང་སར་གྲོལ༔ ('khor 'das 'dzin med rang sar grol) 轮回涅槃无执着，于自性中解脱，
རབ་འཇིགས་གར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (rab 'jigs gar gyi dbang thob shog) 愿获得极怖畏之舞灌顶！
ཨོཾ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (om hasti radza bishwa kroti abhi shin tsa mam) 嗡，象王，一切，忿怒，灌顶，我！
སྦྲུལ་ཆུན་ཐོད་ཕྲེང་བཀོན་ལ། (sbrul chun thod phreng bkon la) 戴上蛇串和颅鬘！
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུ་རོལ་པ་ཆེ༔ (rtog med chos sku rol pa che) 无分别法身大游戏，
དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་རྟོག་མེད་རོལ༔ (dug gsum 'joms mdzad rtog med rol) 摧毁三毒无分别之游戏，
གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ༔ (gzung 'dzin mtshan ma rang sar grol) 能取所取之相于自性中解脱，
སྦྲུལ་ཆུན་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ (sbrul chun thod phreng dbang bskur bas) 通过蛇串颅鬘之灌顶，
ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབང་༔ (thams cad chos dbyings rol pa'i dbang) 一切法界游戏之灌顶，
སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ (stobs bcu yongs su rdzogs par shog) 愿十力完全圆满！
བཛྲ་ཀིང་ནྲྀ་ཤ་ཧ་ལ་བཛྲ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (badzra king nri sha ha la badzra mudra badzra abhi shin tsa hum) 金刚、金、人、食、金刚、印、金刚、灌顶、吽！
རྒྱན་དྲུག་ཐོགས་ལ། (rgyan drug thogs la) 佩戴六种饰物！
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རྫོགས༔ (pha rol phyin drug thabs shes rdzogs) 六度波罗蜜多方便智慧圆满，
མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ (ma 'dres yongs rdzogs chos kyi rgyal) 无杂完全圆满之法王，
རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ (rnam bcu dbang ldan che ba po) 具足十相自在之大者，
ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ (sa lam yongs rdzogs dbang bskur bas) 通过道位完全圆满之灌顶，
སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ (sku gsum yongs rdzogs mthar phyin nas) 三身完全圆满究竟后，
ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (yon tan yongs rdzogs dbang thob shog) 愿获得功德完全圆满之灌顶！
ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (om badzra dharma mudra sarba abhi shin tsa hum) 嗡，金刚，法，印，一切，灌顶，吽！
རྟག་ཤམ་གཟིག་ཤམ་བཀོན་ཏེ༔ (rtag sham gzig sham bkon te) 穿上虎皮裙和豹皮裙！
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
དུག་གསུམ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ (dug gsum rang grol ye shes che) 三毒自解脱大智慧，
རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན༔ (rtog med chos dbyings rol pa'i rgyan) 无分别法界游戏之庄严，
མ་འདྲེས་ཆོས་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས་གསལ༔ (ma 'dres chos kun yongs rdzogs gsal) 无杂一切法完全圆满明晰，
ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (chos dbyings rol pa'i dbang thob shog) 愿获得法界游戏之灌顶！
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (om badzra raksha kala sarba krota abhi shin tsa hum) 嗡，金刚，保护，时，一切，忿怒，灌顶，吽！
དེ་ལྟར་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །(de ltar rgyan chas rnams kyis dbang bskur bas 'bar ba chen po'i yon tan yongs su rdzogs par gyur cig) 如此，通过这些饰物的灌顶，愿完全圆满大燃烧之功德！
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོར་འཕྲོས། (de nas dkyil 'khor pa'i gnas rnams las lha tshogs so sor 'phros) 然后，从坛城处所之诸尊各自放出光芒，
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །(khyed rang rnams kyi gnas so sor thim par mos shig) 观想融入你们各自的处所！
སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་དང་བྱ་ཁྱུང་གི་སྐུ་བཞག་སྟེ། (spyi bor rigs bdag dang bya khyung gi sku bzhag ste) 于头顶安立部主和迦楼罗之身像，
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
རིགས་བདག་ཚེ་དབང་འོད་དཔག་མེད༔ (rigs bdag tshe dbang 'od dpag med) 部主长寿无量光，
སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ (skye shi med pa rdo rje'i tshe) 无生无死金刚寿，
སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (skal ldan 'di la bstsal du gsol) 祈请赐予此具缘者！
ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ (ye shes bya khyung ga ru Da) 智慧迦楼罗（Garuda），
གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་ངར་མའི་དབལ༔ (gnam lcags mchu sder ngar ma'i dbal) 天铁喙爪火焰炽，
ཀླུ་དང་གཉན་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ (klu dang gnyan tshogs 'joms par byed) 摧毁龙和厉鬼众，
བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ (bar chad bdud las rgyal bar shog) 愿战胜障碍和魔！

【English Translation】
Wrathful! The patterns drawn with fat are terrifying and majestic. Through the empowerment of the symbols of the Wrathful King, be fully endowed with the dance of blazing fire. May you master all activities!
O child, through the empowerment of the symbols of the Great Glorious One, may you be completely perfected in the power and ability of magic!
Bhadzra kam rakta trisha maha abhi shin tsa hum (藏文：བཛྲ་ཀཾ་རཀྟ་ཏྲི་ཤ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र कर्म रक्त त्रिश महा अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：vajra karma rakta triśa mahā abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：金刚、业、红、三叉、大、灌顶、吽)
Give the ox hide!
Hum!
Ten powers, complete fearlessness, glorious splendor,
The nine dances of the Great Glorious One are completely perfected,
By wearing this terrifying warrior's attire,
May you obtain the empowerment of a brave, fearsome, and mighty one!
Bhadzra hasti tishtha maha abhi shin tsa hum (藏文：བཛྲ་ཧསྟི་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र हस्ति तिष्ठ महा अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：vajra hasti tiṣṭha mahā abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：金刚、象、住立、大、灌顶、吽)
Adorn yourself with the vajra armor!
Hum!
Unborn, terrifying, great vajra,
Absolutely indestructible, absolutely fearless,
The form of the Great Glorious One's armor,
May you obtain the empowerment of the fearless vajra!
Om bhadzra raksha krota bishwa chakra abhi shin tsa hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष क्रोध विश्व चक्र अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa krodha viśva cakra abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，忿怒，一切，轮，灌顶，吽)
Adorn yourself with ox hide and human skin!
Hum!
Complete with ten powers, great elephant hide,
Wear the great skin of the unthinking charnel ground,
Liberated in its own place, without grasping at samsara and nirvana,
May you obtain the empowerment of the extremely terrifying dance!
Om hasti radza bishwa kroti abhi shin tsa mam (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ॐ हस्ति राज विश्व क्रोति अभिषेक मां，梵文罗马拟音：oṃ hasti rāja viśva kroti abhiṣeka māṃ，汉语字面意思：嗡，象王，一切，忿怒，灌顶，我)
Adorn yourself with snake garlands and skull rosaries!
Hum!
Great play of the unthinking dharmakaya,
An unthinking play that destroys the three poisons,
Grasping and fixation are liberated in their own place,
Through the empowerment of snake garlands and skull rosaries,
The empowerment of the play of all dharmadhatu,
May you be completely perfected with the ten powers!
Bhadzra king nri sha ha la bhadzra mudra bhadzra abhi shin tsa hum (藏文：བཛྲ་ཀིང་ནྲྀ་ཤ་ཧ་ལ་བཛྲ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र किन्गृ श हल वज्र मुद्रा वज्र अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：vajra kiṃgṛ śa hala vajra mudrā vajra abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：金刚、金、人、食、金刚、印、金刚、灌顶、吽)
Hold the six ornaments!
Hum!
Perfected in the six paramitas, skillful means, and wisdom,
The unmixed, completely perfected king of dharma,
The great one who possesses the ten powers,
Through the empowerment of the complete stages and paths,
Having completely perfected the three kayas,
May you obtain the empowerment of completely perfected qualities!
Om bhadzra dharma mudra sarba abhi shin tsa hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म मुद्रा सर्व अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma mudrā sarva abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，印，一切，灌顶，吽)
Adorn yourself with a tiger skin lower garment and a leopard skin lower garment!
Hum!
Great wisdom in which the three poisons are self-liberated,
The ornament of the play of the unthinking dharmadhatu,
The unmixed, completely perfected, and clear display of all dharmas,
May you obtain the empowerment of the play of the dharmadhatu!
Om bhadzra raksha kala sarba krota abhi shin tsa hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष काल सर्व क्रोध अभिषेक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa kāla sarva krodha abhiṣeka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，时，一切，忿怒，灌顶，吽)
Thus, through the empowerment of these ornaments, may you completely perfect the qualities of the Great Blazing One!
Then, from the places of the mandala deities, emanate forth individually.
Visualize them dissolving into your respective places!
Place the forms of the lineage lord and Garuda on the crown of your head.
Hum!
Lineage lord, Tshewang Opame (Amitayus, the Lord of Life),
The vajra life without birth or death,
I pray that you bestow it upon this fortunate one!
Wisdom Garuda,
A beak and claws of meteoric iron, blazing with heat,
Destroys nagas and hosts of spirits,
May you be victorious over obstacles and demons!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་སྐུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་མཁྱེན་ལྡན་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མུཾ་ཝ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་དབང་གི་
12-18-15b
རྒྱལ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་བགེགས་ཚོགས་འཇོམས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་ཕག་མོ་རིགས་ལྔ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ བུདྡྷ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བཅས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པར་ཤར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཐལ་བར་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་རྩལ་ལྡན་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བཅུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའམ༔ ཡང་ན་གསེར་གྱི་ཧཱུྃ་བཅུ་བྲིས་པ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྟོབས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་
12-18-16a
ལས་རྫོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཅུ་བརྗོད་རྗེས་སུ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལྷ་དབང་རྫོགས་པས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་འགག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟག་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀློང་བརྡོལ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་སྤྱོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨ

【现代汉语翻译】
嗡 阿玉克嘿 班 仲 尼 扎 (Om Ayukhe Bhrum Nrih Dza)， 仲 嘎如达 匝列 匝列 阿比辛匝 吽 (Khrom Garuda Tsale Tsale Abhisinca Hum)。
额头上安住文殊菩萨身像，吽 (Hum)！
智慧聪颖，是诸天之主；文殊菩萨，乃智慧心之化身；智慧与知识，是无所不知的力量；愿具缘之子，圆满获得此加持！
嗡 穆 瓦吉夏瓦日 穆 萨瓦 阿比辛匝 芒 (Om Mum Wagi Shwari Mum Sarwa Abhisinca Mam)。
喉间安住马头明王身像，吽 (Hum)！
善逝之语，至高无上之权；马嘶长鸣，摧毁魔障；于三界之中，自在掌控；愿获得语之至高灌顶！
嗡 班杂 卓达 哈亚 格里瓦 诶嘎 匝 扎 迪 呼鲁 呼鲁 萨瓦 阿比辛匝 阿 (Om Bajra Krodha Haya Griwa Eka Dza Dih Hulu Hulu Sarwa Abhisinca Ah)。
心间安住金刚手菩萨身像，吽 (Hum)！
执持诸佛之秘密；金刚手，忿怒之王；斩断魔军及其党羽；愿心之至高，不变之权能圆满！
嗡 班杂 巴尼 玛哈 卓达 萨瓦 阿比辛匝 吽 (Om Bajra Pani Maha Krodha Sarwa Abhisinca Hum)。
脐间安住五部亥母，吽 (Hum)！
金刚、珍宝、莲花之中；佛陀勇士，与勇母相伴；大乐法界，任运显现；愿四种事业，究竟圆满！
舍 玛哈 日尼 萨ra 匝 舍日雅 萨瓦 泽达 舍日 舍日 香停 布香停 巴香 嘎玛 萨瓦 阿比辛匝 吽 (Hrih Maha Rini Sara Tsa Hriya Sarwa Tsitta Hrim Hrim Shantim Pushtim Pa Sham Karma Sarwa Abhisinca Hum)。
秘密处安住夜叉焰发母，吽 (Hum)！
圆满善逝一切事业；夜叉焰发母，威猛之身；摧毁邪魔与障碍；愿成就神通，具足权能！
嗡 班杂 亚克叉 吽 卓达 班杂 萨瓦 阿比辛匝 吽 (Om Bajra Yaksha Hum Krodha Bajra Sarwa Abhisinca Hum)。
于三处安住十忿怒尊，或安放书写有金色“吽 (Hum)”字的十个字轮，吽 (Hum)！
从上下十方之坛城中；自生之十大忿怒尊；以大威力之圆满灌顶；愿身语意功德事业圆满！
获得圆满之忿怒尊灌顶后；愿成就十种智慧忿怒！
念诵十个“吽 (Hum)”字后：班杂 卓达 舍日 嘿如嘎 萨瓦 阿比辛匝 吽 (Bajra Krodha Shri Heruka Sarwa Abhisinca Hum)。
如是，汝等圆满获得金刚铠甲之本尊灌顶，愿能自在享用一切诸佛之身语意功德事业，获得圆满一切坛城之殊胜灌顶！
之后，于头顶安放长寿法物，手中给予长寿丸与长寿酒，吽 (Hum)！
从无碍任运之坛城中；开启无漏虚空之宝藏；享用无尽珍宝之库藏；统摄三界与三有；自在掌控显有与世间；愿能享用虚空之宝藏！
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 秀瓦 穆克 贝 萨瓦 塔 康 欧嘎 喋 斯帕ra 纳 阿 (Om Namah Sarwa Tata Gate Bhyo Bi Shwa Mukhe Bhyah Sarwa Tha Kham Ut Gate Spha Ra Na Ah)。

【English Translation】
Om Ayukhe Bhrum Nrih Dza, Khrom Garuda Tsale Tsale Abhisinca Hum.
Upon the forehead, place the form of Manjushri, Hum!
Wise and intelligent, the lord of the gods; Manjushri, the embodiment of wisdom's mind; Wisdom and knowledge, the power of omniscience; May the fortunate child fully receive this blessing!
Om Mum Wagi Shwari Mum Sarwa Abhisinca Mam.
Upon the throat, place the form of Hayagriva, Hum!
The Sugata's speech, the supreme power; The neighing resounds, destroying obstacles; Within the three realms, wielding control; May the supreme empowerment of speech be attained!
Om Bajra Krodha Haya Griwa Eka Dza Dih Hulu Hulu Sarwa Abhisinca Ah.
Upon the heart, place the form of Vajrapani, Hum!
Holding the secret of all Buddhas; Vajrapani, the king of wrath; Cutting down the hordes of demons and their retinues; May the supreme heart, the immutable power, be perfected!
Om Bajra Pani Maha Krodha Sarwa Abhisinca Hum.
Upon the navel, place the five families of Varahi, Hum!
From Vajra, Ratna, Padma; Buddha heroes, accompanied by heroines; Great bliss, the play of Dharmadhatu, arises; May the four activities be brought to ultimate fulfillment!
Hrih Maha Rini Sara Tsa Hriya Sarwa Tsitta Hrim Hrim Shantim Pushtim Pa Sham Karma Sarwa Abhisinca Hum.
In the secret place, place Yaksha Me Bal, Hum!
Perfecting all the Sugata's activities; Yaksha Me Bal, the fierce form; Crushing demons and obstacles to dust; May the power of manifestation be perfected!
Om Bajra Yaksha Hum Krodha Bajra Sarwa Abhisinca Hum.
Place the ten wrathful deities in the three places, or place ten golden Hum syllables, Hum!
From the mandala of the ten directions, above and below; The ten great self-arisen wrathful kings; With the empowerment of great and complete power; May body, speech, mind, qualities, and activities be perfected!
Having received the complete empowerment of the wrathful kings; May the ten wisdom wrathful deities be accomplished!
After reciting the ten Hum syllables: Bajra Krodha Shri Heruka Sarwa Abhisinca Hum.
Thus, may you all be perfected with the deity empowerment of the Vajra armor, may you possess the enjoyment of all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas, and may you attain the supreme and sacred empowerment of the complete and vast mandala!
Then, place the longevity items on the crown of the head, and give the longevity pills and longevity wine into the hands, Hum!
From the unceasing, spontaneous mandala; May the treasury of immaculate space be opened; May you enjoy the inexhaustible treasure of jewels; May you gather the three realms and the three existences under your power; May you wield power over appearance and existence, and over the Dharma; May you enjoy the treasury of space!
Om Namah Sarwa Tata Gate Bhyo Bi Shwa Mukhe Bhyah Sarwa Tha Kham Ut Gate Spha Ra Na Ah.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ལ་རོལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བསྐུར་བས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། འཛད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ནི་གར་
12-18-16b
དགུའི་སྟོབས་དང་ལྡན༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ནི་རྟོག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་བསམ་ལས་འདས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟློས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་རྒྱུན་མ་བཅད༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས་ལ། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟག་ཏུ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད། སེམས་འོད་གསལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མ་རུངས་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་འདུས་པའི་སྐུ༔ དུས་འདིར་དབང་རྣམས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་འཇུག་གོ །གསུམ་པ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་
12-18-17a
ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་པའི༔ ཤེས་རབ་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནི༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་སྩོལ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡང་དག་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཉིད་ནི༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི༔ བདག་ནི་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི༔ བློ་ཅན་སྣོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་༔ དཔལ་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་བགྲོད་པའི་ལམ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཐབ

【现代汉语翻译】
ི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文)念诵后，开始灌顶。如此灌顶，便能获得无死之寿命，不衰之青春，不竭之受用之权势。然后，将佛像置于头顶，将仪轨置于心间，将金刚铃杵置于胸前。
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 从法界自生之本尊，上师忿怒莲师颅鬘力，身具九种舞姿之威猛，语发千百咒语之雷音，意离分别戏论之寂静，功德无量超越思议，事业无余任运成就，生起圆满及大圆满，如水流般不断修持，此生获得一切成就，生圆次第念诵不间断，一切圆满悉地帕拉霍！
你们观想自己为上师忿怒莲师之身，如幻如梦之生起次第，口诵咒语，接受此咒语之传承。串联念珠，念诵主尊及眷属之咒语三遍。从今以后，恒常不断念诵空性金刚之咒语，心不离光明本净之境界。抛洒鲜花，念诵：嗡，愿成就，圆满大灌顶，嘿汝嘎（Heruka）吉祥金刚忿怒王，身语意圆满一切佛之主，调伏难调，大忿怒尊之化身，此时此刻，所有灌顶皆圆满，愿三身任运成就，事业圆满！如此念诵三遍。对于传承持有者，在此可进行系缚傲慢命根及武器轮。
第三，为求取上三灌顶，献曼扎。首先，为求取秘密灌顶，以具相之手印供养，以虔诚之心念诵祈请文：
ཧོ༔ (藏文) 大乐智慧之生源，智慧秘密之胜母，献予您大乐之源，祈赐予我真实之大乐！唉玛，上师秘密之主，大乐之王至高无上，不可言说不可思议之义，金刚之王您，请令我成熟解脱，大勇士请赐予恩泽！
念诵三遍后，回答：ཀྱེ༔ (藏文) 莲花部之至尊，所依之广大坛城，具慧之法器，乃大吉祥之种姓耶？
回答后念诵：此乃一生解脱之道，金刚秘密之方便。

【English Translation】
Recite ི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) and begin the empowerment. By bestowing empowerment in this way, may you gain mastery over the deathless life, the undiminishing youth, and the inexhaustible possessions. Then, place the statue on the crown of the head, place the sadhana text at the heart, and place the vajra and bell at the chest.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) From the Dharmadhatu, the self-arisen deity, Guru Drakpo Thodtreng Tsal (Wrathful Guru Garland of Skulls), whose body possesses the power of nine dances, whose speech roars with the thunder of a thousand mantras, whose mind is serene, free from conceptual elaboration, whose qualities are immeasurable, beyond thought, whose activities are spontaneously accomplished without exception, the generation stage, completion stage, and great completion, practice continuously like a flowing river, attain all siddhis in this life, may the generation stage and completion stage recitations be uninterrupted, may all be completely perfect, Siddhi Phala Ho!
Visualize yourselves as the body of Guru Drakpo, the generation stage like an illusion, recite the mantra, and receive the transmission of this mantra. String the mala and recite the mantras of the main deity and retinue three times each. From now on, constantly recite the mantra of emptiness vajra without interruption, and may your mind not be separated from the state of clear light primordial purity. Scatter flowers and recite: Om, may it be accomplished, the complete great empowerment, Heruka, glorious Vajra Wrathful King, the lord of all Buddhas who embodies body, speech, and mind, the embodiment of the great wrathful one who subdues the untamed, at this moment, may all empowerments be completely perfected, may the three kayas be spontaneously accomplished, and may activities be perfectly fulfilled! Recite this three times. For the lineage holders, at this point, the wheel of weapons for binding the life force of arrogance can be applied.
Third, to request the upper three empowerments, offer a mandala. First, to request the secret empowerment, offer a symbolic mudra with the aspiration of making a request:
ཧོ༔ (Tibetan) The source of great bliss wisdom, the supreme mother of secret wisdom, I offer you, the source of great bliss, please grant me the true great bliss! Ema, Guru, lord of secrets, the supreme king of great bliss, the meaning that is inexpressible, inconceivable, the king of vajras, please ripen and liberate me, great hero, please bestow your grace!
After reciting three times, the response is: ཀྱེ༔ (Tibetan) Supreme one of the lotus family, the vast mandala that is relied upon, are you a vessel of wisdom, a lineage of great auspiciousness?
After the response, recite: This is the path to liberation in one lifetime, the skillful means of the secret vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཆོག་ལ༔ བློ་ཅན་བདག་གིས་ཅིས་མི་དད༔ རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གཅེར་བུར་ལངས་པར་མོས་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་འབྲས་ཙམ་གཅིག་བདེ་བའི་གར་འཁྲབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གར་
12-18-17b
དང་ལྡན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བྱོན༔ བུ་ཁྱོད་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ལུས་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སོང་༔ མ་ཡེངས་སྐྱོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཛ༔ ཞེས་དབབ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཨ་ཧཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་མཆོག་ཆེན་པོ༔ དགའ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་རླུང་སེམས་བསྲེ་བའི་གནད༔ རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ༔ ཐམས་ཅད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བསྒོམ༔ མཆོག་གི་ལམ་མཆོག་འདིས་བགྲོད་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཙམ་བདེ་བ་རྒྱས་པར་སྒོམས་ལ་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འདུས་མ་བྱས༔ དཔའ་བོ་དགྱེས་པར་གང་རོལ་པ༔ ཡང་དག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བདག་ནི་མཆོག་
12-18-18a
གི་ལམ་ལ་མོས༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་བླ་མས་ཕྱག་རྒྱའི་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་མཆོག་ལམ་ལ་གནས༔ དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་༔ ལམ་མཆོག་ཕོ་ཉས་བགྲོད་པ་ན༔ འདི་ནི་ཡི་དམ་ཡུམ་དང་མཉམ༔ འདི་བསྟེན་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་སྐྱོངས༔ མ་ཉམས་ཟུངས་ལ་བདེ་ཆེན་སྤོར༔ ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གོང་ལྟར་དབབ། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཀྱང་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱེད་ཡུམ་སྟེ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཉིད༔ འདི་ལ་མ་བརྟེན་ཐར་ལམ་མེད༔ བུ་ཁྱོད་དགའ་ན་འདི་ལ་སྤྱོད༔ བདེ་སྟོང་ལམ་མཆོག་ཚེ་གཅིག་འཐོབ༔ དེ་ནས་སློབ་བུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷར་གསལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ

【现代汉语翻译】
至高之地啊！有智慧的我怎能不信奉？请赐予我嬉戏的誓言之物。为了象征未见秘密坛城，遮蔽面容。三字（种子字）。为了降临智慧尊，你需乐意赤身站立，并一心观想心间金刚亥母如芥子般大小，舞动安乐之舞。敲击手鼓，发出‘霍！’之声。有缘分的种姓之子，你谛听！心间的金刚亥母，极其纤细且充满舞姿。从她身上放射出万道光芒，从十方虚空边际，所有寂静与忿怒的本尊众，都化为金刚亥母降临。观想他们融入你的顶轮。身体融入虚空之中。种姓之子，不要散乱，守护正念！嗡 达吉尼 哈日尼萨 萨玛雅 阿贝夏亚 吽 吽 呸 呸 扎 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此降临。观想上师父母以阿 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之声，进入交合状态，菩提心的甘露与颅器中的甘露融为一体，置于舌尖。吽！伟大的无二大乐，伟大的喜悦，伟大的安乐。结合大乐风息之要诀，在脉、气、勇士、空行母中，观想一切安乐增长。以此殊胜之道，必能证得至高成就。如此加持的甘露，以菩提心充满所有脉、气，观想勇士、空行母如芝麻粒般大小，安乐增长，然后揭开面纱。为了智慧与本智之灌顶，请复诵此祈请文：霍！无为的大乐之王，勇士们欢喜嬉戏之处，请将真实之境赐予我。我乐于至高之道。如此祈请后，观想上师从手印中取出明妃给予你。给予明妃之形象：奇也 霍！种姓之子，你安住于至高乘之道。其自性为智慧之母。不要舍弃女人，欣然接受。以殊胜之道，经由使者行进时，此即等同于本尊之母。依止于她，恒常守护安乐。不要衰退，保持精力，转移至大乐。一生即可成就金刚身。如前降临智慧。如此给予的明妃，也清晰地展示莲花，并如是说：我的莲宫，此秘密之处，乃是诸佛之生母，一切诸法之生源。不依靠于此，则无解脱之道。种姓之子，你若欢喜，便可享用此物。一生即可获得乐空之至高道。之后，弟子观想父母双方皆为本尊。加持三处三字（种子字）与空处、密处为金刚莲花。依靠此方便，获得大乐。

【English Translation】
Supreme place! How can I, with intelligence, not have faith? Please grant me the vow substance of play. To symbolize not seeing the secret mandala, cover the face. Three syllables (seed syllables). In order to descend the wisdom being, you must be willing to stand naked, and single-mindedly contemplate Vajravarahi in your heart, as small as a mustard seed, dancing the dance of bliss. Play the hand drum, making the sound 'Ho!' Fortunate son of the lineage, listen! Vajravarahi in the heart, extremely subtle and full of dance. From her radiate countless rays of light, from the edges of the ten directions of space, all the peaceful and wrathful deities, all transform into Vajravarahi and descend. Contemplate them dissolving into your crown chakra. The body dissolves into the expanse of space. Son of the lineage, do not be distracted, guard mindfulness! Om Dakini Harini Sa Samaya Abeshaya Hum Hum Phet Phet Jih Jih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Thus descend. Contemplate the guru father and mother, with the sound of Ah Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), entering into union, the nectar of bodhicitta mingling with the nectar in the skull cup, placed on the tip of the tongue. Hum! Great bliss, great non-duality, great joy, great bliss. The key point of combining great bliss and wind-mind, in the channels, elements, heroes, and heroines, contemplate all bliss increasing. By this supreme path, one will surely attain the highest accomplishment. Thus, the blessed nectar, with bodhicitta filling all the channels and elements, contemplate the heroes and heroines as small as sesame seeds, bliss increasing, and then uncover the veil. For the sake of the empowerment of wisdom and primordial awareness, please repeat this prayer: Ho! Uncreated king of great bliss, where the heroes joyfully play, please grant me the true state. I am fond of the supreme path. After praying thus, contemplate the guru taking the mudra from the hand and giving it to you. Giving the form of the consort: Kye Ho! Son of the lineage, you abide on the path of the supreme vehicle. Its nature is the mother of wisdom. Do not abandon women, gladly accept. When proceeding on the supreme path, through the messenger, this is equal to the mother of the yidam. Rely on her, constantly guard bliss. Do not diminish, maintain energy, transfer to great bliss. In one lifetime, you will surely attain the Vajra body. Descend wisdom as before. Thus, the consort given, also clearly shows the lotus, and speaks thus: My lotus palace, this secret place, is the birth mother of all Buddhas, the source of all dharmas. Without relying on this, there is no path to liberation. Son of the lineage, if you are happy, you may enjoy this. In one lifetime, you will attain the supreme path of bliss and emptiness. After that, the disciple contemplates both parents as deities. Bless the three places with three syllables (seed syllables) and the empty place, the secret place, as a vajra lotus. Relying on this method, obtain great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ངོན་དུ་བྱ་བའི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་རང་ངོ་ལྟོས༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་བདེ་ལོངས་སྤྱོད༔ ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྨྲ་མི་ཤེས༔ རང་
12-18-18b
གི་དྭངས་མ་ཉམས་མི་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ། ངོ་བོ་བལྟ་ཞིང་དལ་བུས་སྦྱོར༔ རླུང་བཟུང་སྣས་འབུད་ཧིཀ་གིས་དྲངས༔ སྨྲར་མེད་བདེ་སྟོང་ཉམས་རྟོགས་འཆར༔ དེ་དོན་རྗེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཆུང་བ་ན༔ ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ་རུ་ཕྱེད་ཙམ་བཏང་༔ གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་ཁྱིལ་ལེ་འོང་༔ ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་གནས་ལ་ཡུམ་གྱིས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རྗེས་ཤེས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལས༔ བུ་ཁྱོད་དགའ་བྲལ་ལེན་པ་ན༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ དེའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ལམ་མཆོག་ག་ལ་ཡོད༔ བྷ་ག་ལ་ནི་འོ་བྱེད་པར༔ བློ་ཅན་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་འོ་བྱ་བ་སོགས་གུས་པར་བྱ་ཞིང་དེང་ཕྱིན་ཆད་བུད་མེད་ཙམ་ལ་ལོག་ལྟ་དང་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ལས་ཁ་བ་བབ་པ་ཙམ་དུ་བྱུང་ནས་རང་གི་སྤྱི་
12-18-19a
བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་རང་ལུས་ཨ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འབར༔ མཐར་ནམ་མཁའ་དང་དབྱེར་མེད་སྟོང་ཕྱ་ལེར་སོང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི༔ སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡི་ངོ་བོར་འདུས༔ རང་རང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ༔ སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར༔ དེ་ཡི་དོན་ལ་ཁྱོད་གྱིས་ལྟོས༔ དེ་བཞིན་ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་སོགས༔ སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐོངས༔ བཏང་དང་འགྲོ་དང་འོང་བ་མེད༔ འགྲོ་འོང་མེད་པའི་རང་ངོ་ལྟོས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་སྒོམས་ལ། བུ་མ་ཡེངས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མེད་པ་ལ་གསལ་ལེ་ཧྲིག་གེ་རྗེན་ནེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་དུ་ཡོད་པ་ཚིག་གིས་སྨྲ་མི་ཤེས་པ་འབྱུང་ངོ་༔ འོ་བུ་དག་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་སྟོང་སང་ངེ་༔ རང་བཞིན་ནི་གསལ་སིང་ངེ་༔ གནས་ལུགས་ནི་སྨྲ་བས

【现代汉语翻译】
以渴望的觉知，沉浸在各种欲望的艺术中。孩子，观看你自性的喜悦！不要执着于喜悦，享受喜悦！体验它，却无法言说！
不要失去你自性的清净。当这样结合时，观察其本质，缓慢地结合。屏住呼吸，用鼻子呼气，用'嘿'引导。体验无法言说的空乐，证悟生起！之后，生起觉后智。如果喜悦的体验很小，就将其一半释放到手印的虚空中。二者失去，二者合一，盘旋而来！发出长长的'吽'，短促的'吽'，猛烈地进行！' 这些话语的意义必须具备。然后，父母各自回到自己的位置，母亲应该这样说：哦！从觉后智的喜悦自性中，孩子，当你享受分离的喜悦时，在莲花中亲吻，你应该以喜悦如法行事！
回答并重复：嘿！如果没有方便和智慧，哪里会有至上的密咒道？在莲花中亲吻，有智慧的我怎么会不喜悦呢！' 应该恭敬地亲吻等等，从今以后，应该避免对女性的邪见和轻蔑。第四，为了授予语灌顶宝，你们应该以毗卢遮那佛的七支坐姿禅修如下：噶举派的上师，十方诸佛菩萨，都变成白色的阿字，像雪花一样从天而降，从自己的顶门融入，自己的身体与阿字无二无别！光的自性在四方八隅燃烧！最后，观想与虚空无二无别，空空荡荡！
摇动法铃。唉！有缘的种姓之子！十方诸佛都融入无生阿字的本质中！融入各自顶髻的顶端！空明无二，成为一体！观察它的意义！同样，东西南北等等，释放到空明的虚空中！没有释放，没有去，没有来！观看无去无来的自性！嗡 嘛哈 舜若 嘉纳 班杂 梭巴哇 哑大 梭 杭。阿贝夏亚 阿阿！' 这样降下加持。观想你们的觉性是白色的阿字，没有污垢，像豌豆一样大小。孩子，不要散乱地观看！' 那时，会体验到无法看到事物，却清晰、明亮、赤裸，无法用语言表达！哦，孩子们，心的本质是空荡荡的！自性是明亮亮的！实相是无法言说的！

【English Translation】
With the awareness of desire, engage in various arts of passion. Child, behold the bliss of your own nature! Do not cling to bliss, enjoy bliss! Experience it, yet be unable to speak!
Do not lose the purity of your own nature. When combining in this way, observe the essence and combine slowly. Hold the breath, exhale through the nose, and guide with 'Hik'. Experience the inexpressible bliss-emptiness, and realization arises! Afterwards, generate subsequent wisdom. If the experience of bliss is small, release half of it into the space of the mudra. The two are lost, the two are united, swirling around! Utter a long 'Hum', a short 'Hum', and proceed vigorously!' The meaning of these words must be possessed. Then, the parents each return to their own places, and the mother should say this: 'Ho! From the bliss nature of subsequent wisdom, child, when you enjoy the bliss of separation, kissing in the lotus, you should act righteously with joy!'
Answer and repeat: 'Hey! Without skillful means and wisdom, where is the supreme path of secret mantra? Kissing in the lotus, how could I, the wise one, not rejoice!' One should respectfully kiss and so on, and from now on, one should avoid wrong views and contempt towards women. Fourth, in order to bestow the speech empowerment jewel, you should meditate in the seven-point posture of Vairochana, contemplating as follows: The Kagyu lineage lamas, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all become white Ahs, like snowflakes falling from the sky, merging from the crown of your head, your body becoming inseparable from Ah! The nature of light blazes in the four directions and eight intermediate directions! Finally, contemplate being inseparable from the sky, empty and vast!
Ring the Ḍākinī bell. Alas! Fortunate son of the lineage! All the Victorious Ones of the ten directions are gathered into the essence of the unborn Ah! Merging into the crown of each one's head! Empty and clear, indivisible, becoming one! Observe its meaning! Likewise, east, west, south, north, etc., release into the empty and clear space of the sky! There is no releasing, no going, no coming! Behold the nature of no going and no coming! Om Maha Shunyata Jñan Vajra Svabhava Atmako Ham. Abeshaya Ah Ah!' Thus bestow the blessing. Contemplate your awareness as a white Ah, without impurity, the size of a pea. Child, look without distraction!' At that time, one will experience that things cannot be seen, yet it is clear, bright, and naked, and cannot be expressed in words! Oh, children, the essence of mind is empty! The nature is clear! The reality is inexpressible!

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལ་རང་རྩལ་གྱི་འཆར་སྒོ་མ་འགག་པ༔ བརྗོད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མེད༔ བཅོས་སུ་སེམས་ཅན་གྱིས་མེད༔ རིག་ཙམ༔ ཝལ་ཙམ༔ 
12-18-19b
རྗེན་ནེ་བ༔ སང་ངེ་བ༔ ཧྲིག་གེ་བ༔ དེ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བསྒོམ་དུ་སྤུ་ཙམ་མེད་པ༔ ཡེངས་སུ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་གོམས་ན་རྟོགས་ལྡན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་མྱུར་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཕཊ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཉམས་བཤིག །དེ་ནས་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཤེལ་གྱིས་དག་པ་སྐུ་གསུམ་མཚོན༔ མེ་ལོང་དྲི་མེད་རང་བཞིན་གསལ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སེམས་ཉིད་ལ༔ དོན་འདི་རང་བཞིན་གནས་གྱུར་ཅིག༔ འདི་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ་སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གང་བར་གྱུར་ཅིག༔ འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནི་དབང་བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་དབང་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ངོ་གཅེར་ཕོག་ཏུ་འཕྲོད་པའི་དབང་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་མཐར་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རྟེན་སྙིང་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་དྲག་སྒྲུབ་
12-18-20a
ཀུན་ལས་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་གཏུམ་དྲག་མེའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་རྒྱས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ།
གསུམ་པ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་ཆད་བརྟན་སོགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །གཏེར་གཞུང་སྦས་ཤིང་གབ་འཁྲུགས་ཆེ། །ཕྱག་ལེན་ཡིད་རྟོན་ཕེར་བའང་དཀོན། །གཟུ་ལུམ་མེད་པར་བསྒྲིགས་བརློམས་ཀྱང་། །ནོངས་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །གུར་དྲག་དར་ཆ་ཆེ་ཡང་སྲོག་གཏད་དཀོན། །མི་ཚེར་ཀློག་ཀྱང་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་རྣམས། །ཆོས་སྒོ་འདིར་ཞུགས་ལས་བྱང་ཙམ་རེ་ལ། །སྐྱབས་སུ་མི་འཆའ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་པའང་མཁས་གྲུབ་ཆགས་མེད་ཞབས་སོགས་བརྒྱུད་པ་གོང་མ་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མེད་ཅིང་གཞུང་གབ་འཁྲུགས་ཆེ་བས་དོགས་པའི་དྲྭ་བར་ཆུད་ཀྱང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཁོ་ན་སོར་བཞག །གོ་རིམ་བསྡེབ་དགོས་ངེས་ཤེས་

【现代汉语翻译】
不可言说之境，自生之智慧永不停止；不可说，诸佛亦无法言说；不可修饰，众生亦无法修饰。唯有觉性，唯有光明。
赤裸裸，明晃晃，亮闪闪。认识到这一点，无论何时何地，都不要有丝毫的修习；不要有片刻的散乱，去体验它吧！如果拥有证悟并加以习惯，就能迅速成为证悟者，成为虚空瑜伽士。如是安住。然后念诵三遍『ཕཊ་』(藏文)， pháṭ (梵文天城体)，phat (梵文罗马拟音)， 呸 (汉语字面意思)，然后解除禅定。之后，将水晶石、镜子或白色ཨ་（藏文，अ，a，无）字置于头顶。念诵：
『ཧོ༔』(藏文，हो，ho，感叹词)水晶代表清净，象征三身；镜子无垢，自性光明；ཨ་（藏文，अ，a，无）字代表无生法身。愿此甚深之义，于具缘弟子之心性中，自然安住！愿于此获得稳固！愿『ཧོ༔』(藏文，हो，ho，感叹词)成熟！愿解脱！愿增长！愿圆满！愿兴盛！愿获得圆满成熟解脱！』如是念诵三遍。这是第四灌顶，觉性自生智慧的灌顶，是所有灌顶中殊胜的，是与佛手牵手，是赤裸相见的灌顶。
观想上师本尊坛城，以及诸佛菩萨，一同祝愿加持，最后观想灌顶本尊融入自身。念诵吉祥祈愿文，撒花。念诵缘起咒和『སུ་པྲ་ཏིཥྛ་』(藏文，सुप्रतिष्ठ，supratiṣṭha，善安住)。如此，你们已经圆满接受了在猛厉火轮坛城中，比所有藏地降伏法都更深奥、更具力量的四种灌顶。之后，进行总结，宣告并守护誓言。献曼扎，供养身语意，回向功德，然后让弟子返回各自的位置。
接下来，如何进行后续仪轨？
第三，仪轨的后续部分：上师享用荟供，布施残食。从朵玛回遮到吉祥祈愿文，完整地进行仪轨即可完成。伏藏法原文隐藏深奥，实修传承也稀少。毫无偏颇地整理出来，如有错谬，在三根本前忏悔。即使古汝扎波法衣盛大，但能交付生命者稀少。一生诵读，却未能成熟相续者，进入此法门，仅修持仪轨，不皈依，不圆满修持，愿他们能圆满！』
这是由智者成就者恰美等传承上师所说，因无可靠的文献，且原文隐藏深奥，虽陷入疑惑之网，但仅保留持明传承的实修。必须了解整理的顺序。

【English Translation】
The state beyond expression, where the self-arising wisdom never ceases; unspeakable, even Buddhas cannot express it; unmodifiable, even sentient beings cannot modify it. Only awareness, only luminosity.
Naked, clear, and bright. Recognize this, and at all times and in all places, do not have the slightest practice; do not have a moment of distraction, experience it! If you have realization and become accustomed to it, you will quickly become a realized one, a yogi of space. Thus abide. Then recite three times 'ཕཊ་' (Tibetan, अट्, aṭ, Sanskrit Romanization, 'smash' in English), and then dissolve the meditation. Afterward, place a crystal, mirror, or white ཨ་ (Tibetan, अ, a, Sanskrit Romanization, none in English) syllable on the crown of the head. Recite:
'ཧོ༔' (Tibetan, हो, ho, Sanskrit Romanization, interjection in English) Crystal represents purity, symbolizing the three kayas; the mirror is immaculate, the self-nature is clear; the ཨ་ (Tibetan, अ, a, Sanskrit Romanization, none in English) syllable represents the unborn dharmakaya. May this profound meaning naturally abide in the mind of the fortunate disciple! May stability be attained in this! May 'ཧོ༔' (Tibetan, हो, ho, Sanskrit Romanization, interjection in English) mature! May liberation occur! May it increase! May it be complete! May it flourish! May complete maturation and liberation be attained!' Recite this three times. This is the fourth empowerment, the empowerment of the self-arising wisdom of awareness, which is the most extraordinary of all empowerments, is holding hands with the Buddha, is the empowerment of meeting face to face.
Visualize the lama-mandala, along with all the Buddhas and Bodhisattvas, jointly bestowing blessings, and finally visualize the empowerment deities dissolving into yourself. Recite auspicious prayers, scatter flowers. Recite the auspicious verse and 'སུ་པྲ་ཏིཥྛ་' (Tibetan, सुप्रतिष्ठ, supratiṣṭha, Sanskrit Romanization, well established). Thus, you have fully received the four empowerments in the fierce fire wheel mandala, which is deeper and more powerful than all subjugation practices in Tibet. Afterward, make a conclusion, proclaim and uphold the vows. Offer the mandala, offer body, speech, and mind, dedicate the merit, and then let the disciples return to their respective places.
Next, how to perform the subsequent rituals?
Third, the subsequent part of the ritual: The master enjoys the tsok, gives the leftovers. From the Dorje Khang to the auspicious prayers, complete the ritual to accomplish it. The original terma texts are hidden and profound, and the practical transmission is also rare. Organize it without bias, and if there are errors, confess before the Three Roots. Even if the Gur Drag robes are grand, those who can entrust their lives are few. Those who read it for a lifetime but have not matured their continuum, enter this Dharma gate, only practice the ritual, do not take refuge, do not complete the practice, may they be complete!'
This was said by the wise and accomplished Chagme and other lineage masters, because there are no reliable documents, and the original text is hidden and profound, although caught in the net of doubt, only the practice of the Vidyadhara lineage is retained. It is necessary to know the order of arrangement.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་པོ་ནི། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
此乃莲花王位补处莲花自在者（Padma Wangchen）加持的瑜伽士莲花舞自在事业调伏力（Padma Garwang Trinley Drodul Tsal），于吉祥八蚌（Palpung）隐修地擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drag）之修行处普贤大乐光明洲（Kunzang Dechen Osal Ling）编排而成。愿吉祥增上！

【English Translation】
This was arranged at Kunzang Dechen Osal Ling, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag in the auspicious Palpung hermitage, by the yogi Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, who received the blessings of Padma Wangchen, the regent of Lotus. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

